Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Simply - Только"

Примеры: Simply - Только
The CHAIRMAN thought that the problem did not simply concern the differences between opposing legal cultures. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что данная проблема касается не только различий в противоположных правовых позициях.
China dominates the global market simply because it has fairly abundant rare-earth ores close to the surface. Китай доминирует на мировом рынке только потому, что он имеет довольно богатые редкоземельные руды близко к поверхности земли.
Human rights in Russia are often violated simply because people are not aware that they have some particular right. Права человека в России часто ущемляются только потому, что люди не знают, что у них есть определенные права.
Such a policy simply subsidizes other polluters' CO2 emissions, but does not alleviate the problem of global warming. Подобная политика только субсидирует других производителей выбросов CO2, но не решает проблемы глобального потепления.
Russia's goal was not simply, as it claimed, to restore the status quo in South Ossetia. Цель России не заключается только в восстановлении статуса-кво в Южной Осетии, как она заявляет.
Accidents have been significantly reduced during 1998 as a result of stressing safety and team management practices and not simply clearance. В течение 1998 года ввиду того, что особое внимание уделялось вопросам безопасности и методам управления работой групп, а не только результатам деятельности по разминированию, значительно сократилось число несчастных случаев.
The Security Council has to deal with the symptoms of conflict, not simply with its causes. Совет Безопасности должен заниматься не только причинами конфликтов, но и породившими их симптомами.
He wondered why his Government was specifically named in the report whereas other groups involved in the conflict were simply alluded to. Он спрашивает, почему в докладе было конкретно названо правительство его страны, в то время как на другие группы, вовлеченные в данный конфликт, содержались только косвенные ссылки.
Please note that some of the figures simply reflect the change in value of the instruments used and, therefore, cannot be considered cumulatively. Следует отметить, что некоторые из приведенных показателей отражают только изменение стоимости используемых средств, и поэтому их нельзя считать суммарными.
This will simply increase poverty and despair. Это только усугубит нищету и отчаяние.
It was not sufficient simply to discuss the problems; policies and strategies must be adopted to bring urgent relief to those communities. Нельзя ограничиться только обсуждением проблем; необходимо разработать политику и стратегии по оказанию неотложной помощи таким общинам.
Dialogue among civilizations, however, cannot simply be limited to inter-State relations. Диалог между цивилизациями, однако, не может ограничиваться одними только межгосударственными отношениями.
"Victory" cannot bring peace, simply because there will always be a war after the war. «Победа» не может принести мира уже только потому, что после войны будет продолжаться война.
These men simply want their children back, but all the government is doing is watching these anxious fathers with suspicion. Эти люди просто хотят возвращения своих детей, но правительство только смотрит с подозрением на обеспокоенных отцов.
Illegal residents would not be liable to arrest simply because of their status, but only if suspected of committing a crime. Отсутствие у них законного основания для пребывания на территории Бельгии не может быть причиной их ареста, которому они подвергаются только в том случае, если они подозреваются в совершении какого-либо преступления.
In the near future, the promotion of gender equality will not be simply the central government's direct responsibility. В ближайшем будущем поощрение гендерного равенства станет прямой обязанностью не только центрального правительства.
It was important to remember that special rapporteurs did not simply ask questions, but also made general comments and recommendations. Важно напомнить, что специальные докладчики не только задают вопросы, а также формулируют общие замечания и рекомендации.
The lessons from these experiences is that partnerships should not be formed simply of convenience. Опыт осуществления этих инициатив свидетельствует о том, что партнерские отношения создаются не только для удобства.
Lack of access to water and sanitation is not simply a question of scarcity of technology, financial resources and infrastructure. Отсутствие доступа к воде и санитарным услугам является не только вопросом нехватки технологий, финансовых средств и инфраструктуры.
The Convention does not simply regulate transboundary movements of hazardous wastes; it also deals with the disposal of such wastes. Конвенция не только регулирует трансграничные перевозки опасных отходов, но и определяет методы удаления таких отходов.
Branding is not simply a question of graphic design but of establishing the identity of the Convention. Брендинг связан не только с вопросом графического дизайна эмблемы, но и с идентичностью Конвенции.
The acting Chairperson suggested the deletion simply of the word "low". Исполняющий обязанности Председателя предложил исключить только слово "низкая".
This is a critical distinction since it describes how public investments must contribute to the individual as a whole and not simply build productive capacity. Такое различие представляется существенным, поскольку она предусматривает, что государственные ассигнования должны выделяться для всестороннего развития человека, а не только для его укрепления в качестве производителя.
The independence of the mandate holders must not be put into question owing simply to disagreement with their findings. Независимость мандатариев не должна оспариваться только на основании несогласия с их выводами.
His delegation was therefore reluctant to delete the reference to intentional wrongdoing simply because no better solution was available. В связи с этим делегация оратора не поддерживает предложение о снятии упоминания о намеренных противоправных действиях только по той причине, что не было найдено более приемлемого решения.