Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Simply - Только"

Примеры: Simply - Только
The international community must evolve a strategy for policy, education and legislation; it must discuss how to improve dialogue and avoid being defensive about the issue of religion simply because it was sensitive. Международному сообществу необходимо разработать стратегию в отношении политики, образования и законодательства; ему следует обсудить пути оптимизации диалога и способы, позволяющие не отказываться от обсуждения вопроса о религии только потому, что данный вопрос относится к числу деликатных.
Counter-terrorism efforts should not be confined to the use of force, which could simply exacerbate the problem; the world was growing daily less secure, a fact more acutely felt in his region. Контртеррористические действия не должны сводиться к одному лишь применению силы, которое может только обострить проблему; с каждым днем мир становится все менее безопасным, что более остро ощущается в его регионе.
The Committee is of the opinion that the entire amount of funds requested for consultants, not simply the increase, should be justified. Комитет считает, что обоснование должно приводиться в отношении всей суммы средств, испрашиваемых по статье консультантов, а не только в отношении их увеличения.
Promoting the development of the marginalized countries is no longer simply a matter of social conscience on the part of the central countries. It has an impact on their situation and security. Это обусловлено тем, что принятие мер по содействию развитию периферийных стран отныне должно быть не только вопросом «социальной совести» центральных стран, но и тем, что от этого зависят их собственное положение и их собственная безопасность.
It is clear that legalising a sector that was illegal for nearly a century is not simply a matter of amendments to legislation and a new policy. Совершенно очевидно, что легализация деятельности, которая в течение почти целого столетия считалась незаконной, требует не только внесения поправок в законодательство и проведения новой политики.
Experience shows us that we must not rush to leave a country that has just seen the end of a conflict and simply turn our backs on the whole situation. Как показал опыт, не стоит спешить с выходом из страны, которая только что пережила вооруженный конфликт, и закрывать глаза на сложившуюся ситуацию.
If the Council were to address itself merely to a further technical rollover or simply terminating UNMIBH in an orderly way, there would be less need for an open debate. Если Совет будет рассматривать вопрос только о техническом продлении мандата и просто решит завершить МООНБГ упорядоченным образом, то не будет такой необходимости в открытых прениях.
In view of the links between peace and democracy and human rights, peace talks should be more comprehensive and include all stakeholders in what is not simply a North-South conflict. Учитывая связь между миром и демократией и вопросами прав человека, мирные переговоры должны носить более широкий характер и охватывать все заинтересованные стороны при обсуждении проблемы, которая не сводится только к конфликту между Севером и Югом.
Not only are such negotiations unnecessary, but we believe that after nine years of inactivity, this body simply is not able at this time to deal in depth with more than one issue. И дело тут не только в том, что такие переговоры не нужны, дело тут и в том, что, как мы полагаем, после девяти лет бездействия данный форум в настоящий момент просто не в состоянии углубленно заниматься более чем одной проблемой.
It was absurd that the United States, which had a law that applied only to Cubans and simply promoted unsafe illegal immigration, should seek to set the standard for combating trafficking of persons. Насколько абсурдно то, что Соединенные Штаты, в которых имеется закон, применяемый только к кубинцам, и которые прямо-таки содействуют сопряженной с риском незаконной иммиграции, стремятся установить стандарты борьбы с торговлей людьми.
He was only able to speak to his lawyer directly from the dock, while the trial was actually in progress, and many of his instructions were simply ignored. Он мог общаться со своим адвокатом только непосредственно со скамьи подсудимых в ходе самого судебного разбирательства, и многие из его указаний просто игнорировались.
To claim that it is imperative for all communities to participate in the elections if they wish to have a say in the daily running of their affairs is simply not enough. Одних только утверждений о настоятельной необходимости участия в выборах всех общин, если они хотят принимать участие в повседневном управлении своими делами, просто недостаточно.
We have simply said that matters of war and peace are so important for humankind that they cannot merely be left up to leaders, no matter how great they may be. Мы просто сказали, что вопросы войны и мира настолько важны для человечества, что ими не должны заниматься только руководители, независимо от того, насколько великими они могут быть.
Mr. Baali (Algeria) said that Algeria's reservations to the Convention could not simply be removed by a stroke of the pen; only when the underlying conflict had been dealt with could a reservation be withdrawn. Г-н Баали (Алжир) говорит, что оговорки Алжира к Конвенции нельзя убрать одним росчерком пера; оговорка может быть снята только после устранения лежащего в ее основе конфликта.
If the so-called reform of the United Nations meant that Member States were to take only strategic decisions and embrace a corporate, Secretariat-led management approach, then perhaps the Committee should simply agree not to request any further reports from the Secretariat. Если так называемая «реформа» Организации Объединенных Наций означает, что государства-члены принимают только стратегические решения и следуют корпоративному подходу к управлению под руководством Секретариата, то Комитету, вероятно, остается лишь отказаться от просьбы к Секретариату о представлении каких-либо дальнейших докладов.
Following the 2005 election irregularities, observed by many international monitors, the election boards were no longer composed simply of political party representatives and one judge, but now comprised also professionals from all walks of life and government administrators. После нарушений, зарегистрированных многими международными наблюдателями в ходе выборов 2005 года, избирательные советы больше не состоят только из представителей политических партий и одного судьи; теперь в них есть также различные специалисты и представители правительственных структур.
The game was named "Year of the Dragon" simply because it was released during 2000, the year of the Dragon in the Chinese zodiac. Игра была названа Уёаг of the Dragon только потому что её выход состоялся в 2000 году, который в китайском зодиаке является годом Дракона.
Many factors are taken into account when assessing conservation status: not simply the number of individuals remaining, but the overall increase or decrease in the population over time, breeding success rates, and known threats. При оценке охранного статуса принимаются во внимание многие факторы: не только количество оставшихся особей, но и общее увеличение или уменьшение численности популяции с течением времени, успехи селекции, известные угрозы и так далее.
Although Franklin's facetious suggestion was simply that people should get up earlier in summer, he is often erroneously attributed as the inventor of DST while Willett is often ignored. Хотя шутливое предложение Франклина состояло только в том, что люди должны вставать раньше летом, ему часто ошибочно приписывают изобретение летнего времени, тогда как Уиллет зачастую игнорируется.
This argument is usually presented as a reason not to enact environmental policies or pursue fuel efficiency (e.g. if cars are more efficient, it will simply lead to more driving). Обычно этот аргумент приводят для обоснования отказа от экологической политики или повышения энергоэффективности (напр. если автомобиль более эффективен, это только увеличивает число поездок на нем).
You realize that we were spared mutiny aboard this ship... simply because we were not in port. Вы прекрасно понимаете, что мы избежали мятежа на борту... только потому, что мы не зашли в порт.
I know, I just don't agree with the social convention which requires us to attend a daylong grieving ritual simply because the deceased worked at the Jeffersonian. Я знаю, я просто не согласна с общественной традицией, которая обязывает нас целый день присутствовать на траурном ритуале, только потому, что покойник работал в Джефферсоне.
This argues not simply for keeping nationalism in check, but for allowing greater political and religious freedom so that there are alternative sources of legitimacy and allegiance in Chinese society beyond that of economic advancement. Это подтверждает, что необходимо не только контролировать национализм, но также, предоставлять больше политической и религиозной свободы, чтобы обеспечить появление в китайском обществе альтернативных источников законности и лояльности, помимо экономического развития.
If the West allows Russia to attack its neighbors simply because they might inspire Russians to seek reform, it will send the message that democratic values are not worth defending. Если Запад позволит России нападать на соседние страны только потому, что они способны вдохновить россиян на реформы, это будет означать, что демократические ценности более не достойны защиты.
Of course, the global imbalances associated with China's economic rise can take longer to adjust than they otherwise would, simply because the US welcomes it as being in America's own interest. Конечно, регулирование глобальных дисбалансов, связанных с экономическим подъемом Китая, может занять дольше, чем необходимо, только потому, что Америка считает, что это в ее собственных интересах.