The rise in the number of communications is a sign that indigenous people and organizations are becoming more aware of reporting mechanisms, but it is also a disturbing reminder of the number of serious violations and restrictions of the human rights of these people. |
В значительном числе случаев на основании этих сообщений я направлял письма в связи с утверждениями о нарушениях, а в тех случаях, когда возникает серьезная или неотвратимая угроза осуществлению прав человека, я обращался к правительствам со срочными призывами. |
Mr. Cao Qing, referring to an envelope containing official documents sent to the Permanent Mission of China to the United Nations by the Secretariat, said that a serious error had been made in addressing the envelope. |
Г-н Цао Цинг, говоря о письме, содержащем официальные документы, направленные Постоянному представительству Китая при Организации Объединенных Наций Секретариатом, говорит, что была допущена серьезная ошибка при направлении письма в адрес. |
However, as mentioned above, there is a serious misinformation campaign being waged to confuse people and lead them to believe that the 40 per cent provision was in the act or an alternative story, that the act was not properly voted on and is therefore invalid. |
Однако, как отмечалось выше, развернута серьезная кампания дезинформации с целью убедить людей в том, что указанные 40 процентов предусмотрены актом или, напротив, что по этому акту не было проведено надлежащей процедуры голосования и, следовательно, он является недействительным. |
Another serious measure limiting the rights protected by article 12 of the Covenant is the exit visa requirement for persons leaving the country, which must be issued by the police |
Другая серьезная мера, ограничивающая право, которое защищается в указанной выше статье 12 Пакта, - это необходимость получения для выезда из страны разрешения на выезд, предоставляемого полицейским управлением. |
To get a basic understanding... of the motives... of the people who came out to the forefront boundaries of science, to understand what inspires them, is the task not so much of the nearest future, as... a long-term, serious and prospective task. |
А понять изначальные мотивы людей, вышедших на передовые рубежи науки, понять, что ими движет, это задача не столько ближайшего будущего, сколько дальняя, серьезная, перспективная задача. |
There are serious dangers in throwing at developing countries a Washington-consensus view of economic policy, even if this consensus is now refurbished with new international codes and standards and with "second-generation reforms." |
В навязывании развивающимся странам согласованного в Вашингтоне мнения по вопросам экономической политики заключена серьезная угроза, если даже этот сложившийся консенсус теперь "отлакирован" новыми международными кодексами и стандартами, и "вторым поколением реформ". |
The Emergency Relief Coordinator has worked closely with the UNDP Administrator to ensure that there is early consultation on the selection of resident coordinators for countries where the two functions are already combined, as well as for countries where there exists a serious risk of a humanitarian emergency. |
Координатор чрезвычайной помощи в тесном сотрудничестве с Администратором ПРООН прилагал усилия по обеспечению проведения предварительных консультаций по вопросу о подборе координаторов-резидентов для стран, в которых обе эти функции уже объединены, а также для стран, в которых существует серьезная опасность возникновения чрезвычайной ситуации гуманитарного характера. |
In Belgium, the public debate that has followed the Dutroux case has caused serious criticism of government authorities, the judiciary and the police force on the investigation of this case, leading to accusations of attempts of corruption and cover-up within the Government. |
В Бельгии в ходе публичных дискуссий, развернувшихся после рассмотрения дела Дютру, высказывалась серьезная критика в адрес органов государственной власти, судебных органов и сил полиции в связи с расследованием этого дела, в результате чего правительство было обвинено в совершении действий, связанных с коррупцией и укрывательством. |
There is also a serious risk that the category will become devalued, as cases of greater and lesser wrongs are put together in the same category, or as some wrongs are criminalized while others of equal gravity are not. |
Существует также серьезная опасность того, что эта категория обесценится, поскольку в одну и ту же категорию попадут и случаи более серьезных нарушений, и случаи менее серьезных нарушений или поскольку одни нарушения будут признаны преступлениями, а другие, не менее серьезные, таковыми признаны не будут. |
whose governments have a persistent record of serious violations of the human rights of their citizens, unless it can be demonstrated that there is no reasonable risk that the goods might be used against the civilian population. |
правительства которых систематически и грубо нарушали права своих граждан, за исключением тех случаев, когда можно продемонстрировать, что отсутствует серьезная опасность того, что данные изделия могут быть использованы против гражданского населения. |
THE SERIOUS FOOD SHORTAGE IN NIGER |
Серьезная нехватка пищевых продуктов в Нигере |
For me, while I'm such a serious athlete on the track, Iwant to be feminine off the track, and I think it's so importantnot to be limited in any capacity, whether it's, you know, yourmobility or even fashion. |
это, знаешь, для меня, потому что я серьезная спортсменкана треке, я хочу быть женственной, когда я не на нем, и я считаюэто таким важным, знаешь, не быть ограниченным ни в чем, будь топодвижность, знаешь, или даже мода. |
Serious concerns remained about the National Convention's inclusiveness and the conduct of its proceedings. |
Сохраняются серьезная обеспокоенность по поводу обеспечения участия в Национальной конференции всех заинтересованных сторон и процедур, регулирующих ее деятельность. |
Serious concerns about educational quality are beginning to emerge, particularly in under-financed rural schools. |
Начинает появляться серьезная озабоченность в отношении качества образования, получаемого, в частности, в сельских школах, объем финансирования которых является недостаточным. |
"'Serious train wreck in Lyon, 80 victims."' |
Серьезная железнодорожная катастрофа под Лионом, 80 жертв. |
Serious concerns remain regarding the protection of human rights in the remaining major plantations - Firestone, Liberian Agricultural Company, Salala, Cavalla, Cocopa and Sinoe. |
Серьезная озабоченность сохраняется в связи с правозащитной ситуацией на других крупных плантациях "Файерстоун", Либерийской сельскохозяйственной компании, "Салала", "Кавалла", "Кокопа" и "Синоэ". |
Serious criticism comes from unexpected places: philosophers you knew and learned from, scientists to whom you had entrusted your priceless collections to describe. |
Серьезная критика обрушивается на Вас из неожиданных мест: от философов, которых Вы знали и у кого учились, ученых, которым Вы доверили описание своих бесценных коллекций. |
At Serious Play 2008, astrophysicist George Smoot showsstunning new images from deep-space surveys, and prods us to ponderhow the cosmos - with its giant webs of dark matter and mysteriousgaping voids - got built this way. |
На конференции "Серьезная Игра 2008", астрофизик ДжорджСмут показал новые ошеломляющие изображения, полученные врезультате наблюдений за дальним космосом, и наталкивает нас наразмышление о том, как космос, с его гигантской паутиной темнойматерии и загадочной зияющей пустотой, оказался таким образомпостроен. |
He's been going through a serious depression. |
У него серьезная депрессия. |
Your mother has a serious rug problem. |
У твоей мамы серьезная ковро-проблема. |