All Member States, I am sure, share the Secretary-General's grave concern that this serious problem should be addressed quickly. |
Все государства-члены, я убежден, разделяют глубокую заинтересованность Генерального секретаря в том, чтобы эта серьезная проблема была решена быстро. |
The marginalization of the family institution is a serious problem requiring the attention of all societies, in developed as well as developing countries. |
Маргинализация института семьи - это серьезная проблема, которая требует пристального внимания к себе со стороны любого общества как в развитых, так и в развивающихся странах. |
That serious issue raised the principle of respect for the budgetary prerogatives of the General Assembly and the importance of not presenting Member States with a fait accompli. |
Эта серьезная проблема тесно увязана с принципом уважения бюджетных прерогатив Генеральной Ассамблеи и с необходимостью не ставить государства-члены перед свершившимся фактом. |
It was important that the United Nations should become involved only in situations where there was a serious threat to international security or where humanitarian assistance was absolutely necessary. |
Важно, чтобы Организация Объединенных Наций вмешивалась только в тех случаях, когда существует серьезная угроза международной безопасности или когда абсолютно необходимо оказание гуманитарной помощи. |
Despite this ideological thaw, however, we still have arms trafficking and nuclear arsenals and, therefore, a serious threat to peace. |
Несмотря на эту идеологическую "оттепель", у нас еще имеет место торговля оружием и существуют ядерные арсеналы и соответственно серьезная угроза миру. |
This is, as we all know, a very serious subject, particularly in my country's region. |
Как все мы знаем, это очень серьезная проблема, особенно для региона, в котором находится моя страна. |
The draft resolution before us is a serious and, we believe, balanced attempt to reflect both the achievements and the fact that difficulties exist. |
Рассматриваемый нами проект резолюции - это серьезная и, как нам думается, сбалансированная попытка отразить как достижения, так и наличие трудностей. |
That was a more serious problem than the question whether the Saami people could participate in parliamentary proceedings in their own language. |
Эта проблема более серьезная, чем вопрос о том, могут ли представители народа саами участвовать в работе парламента, пользуясь родным языком. |
It is a danger, a real one, painful and serious. |
Это действительно опасность, опасность реальная, болезненная и серьезная. |
Grave concern was expressed about serious violations of human rights in armed conflicts, which aggravated the position of women in particular. |
Была выражена серьезная озабоченность по поводу серьезных нарушений прав человека в ходе некоторых вооруженных конфликтов, которые особенно ухудшили положение женщин. |
The financial situation of the United Nations peacekeeping operations during the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 was affected by serious cash shortages. |
На финансовом положении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в течение периода с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года сказалась серьезная нехватка денежной наличности. |
Displacement and security problems have also limited the access of farmers to their fields, and a serious food shortage is expected. |
Перемещение населения и проблемы безопасности также ограничивают доступ фермеров к своим полям, и ожидается серьезная проблема с нехваткой продовольствия. |
Children in temporary and inadequate shelter are at risk from common diseases and there is a serious threat of a measles epidemic in the coming months. |
Дети, живущие во временных и не отвечающим нормальным требованиям жилищах, рискуют заболеть обычными болезнями, и существует серьезная угроза вспышки эпидемии кори в предстоящие месяцы. |
Prices of goods and services remain exceedingly high for the average consumer, and there are serious risks that inflation will once again begin to increase rapidly. |
Стоимость товаров и услуг остается чрезмерно высокой для среднего потребителя и существует серьезная опасность того, что инфляция вновь начнет возрастать быстрыми темпами. |
They felt that a serious attempt had been made to assess current arrangements and to consider how these might be developed in the future. |
По их мнению, была предпринята серьезная попытка провести оценку нынешних механизмов и рассмотреть возможные пути их улучшения в будущем. |
Relations with the United serious difficulty which leads to the wrong decisions being taken is seeing enemies where there are none. |
Отношения с Организацией Объединенных Наций: Серьезная проблема, ведущая к принятию неправильных решений, - видеть врагов там, где их нет. |
Yet my purpose in speaking here today is to say that, from our perspective, this ship is already in serious danger of wandering off course. |
Однако цель моего сегодняшнего выступления здесь заключается в следующем: с нашей точки зрения, этому кораблю уже угрожает серьезная опасность сбиться с курса. |
As all the speakers who have preceded me have said, the subject that brings us together today is serious and disturbing. |
Как говорили все предыдущие ораторы, вопрос, в связи с которым мы собрались сегодня здесь, - это серьезная и вызывающая тревогу проблема. |
9.2 For the above reasons, he states that he would be in serious danger if he were to return to Ethiopia. |
9.2 С учетом вышеизложенных причин он полагает, что в случае его высылки в Эфиопию его жизни угрожала бы серьезная опасность. |
In those countries in which economic growth is expected to be low, especially in low-income countries, a serious dilemma occurs. |
В тех странах, где ожидаются невысокие темпы экономического роста, особенно в странах с низким доходом, возникает серьезная дилемма. |
It emerged quite clearly in the drafting of this draft resolution that there exists serious problems of lack of trust and confidence between the North and the South. |
В ходе подготовки проекта резолюции весьма явственно проявилась такая серьезная проблема, как отсутствие доверия в отношениях между Севером и Югом. |
Furthermore, serious concerns had been expressed as to the nature of such belts as a device designed to humiliate and degrade. |
Кроме того, серьезная обеспокоенность была выражена по поводу характера таких электрошоковых поясов в качестве средства оскорбления и унижения человеческого достоинства. |
Unless the application of these crimes is restricted to clearly defined areas and in clearly defined circumstances, there is a serious risk of misuse. |
Если квалификация таких преступлений не будет оговорена четко определенными обстоятельствами и сферами, то будет существовать серьезная опасность злоупотреблений. |
The 1979 accident at the Three Mile Island nuclear power plant in the United States, although serious, did not have off-site consequences. |
В 1979 году на ядерной электростанции "Три-майл айлэнд" в Соединенных Штатах Америки произошла серьезная авария, которая, однако, не имела каких-либо последствий за пределами этого предприятия. |
Only a serious program of universal nuclear disarmament can provide the reassurance and the credibility needed to build a global consensus that nuclear deterrence is a dead doctrine. |
Только серьезная программа всеобщего ядерного разоружения может обеспечить гарантии и уверенность, необходимые для того, чтобы достичь глобального согласия относительно того, что ядерное сдерживание является мертвой доктриной. |