The Committee notes with concern that overcrowding remains a serious problem in many penitentiary institutions, with the inevitable adverse impact on conditions of detention in these facilities (art. 10). |
Комитет с беспокойством отмечает, что по-прежнему существует серьезная проблема переполненности пенитенциарных учреждений, которая неизбежно негативно сказывается на условиях содержания в этих учреждениях (статья 10). |
Bearing in mind that this serious problem has many technical aspects, it would be wise to provide for input from the existing specialized bodies of the United Nations system. |
Учитывая, что эта серьезная проблема имеет множество технических аспектов, было бы целесообразно наладить информационный обмен с существующими специализированными органами системы Организации Объединенных Наций. |
For example, on 25 May 2003, WFP had reported a serious risk that supplies of basic food stocks would run out. |
Например, 25 мая 2003 года МПП заявила о том, что существует серьезная опасность истощения запасов основных продовольственных продуктов. |
In our view, the most serious threat emanates from the warlords and factional militias, and the nexus between them and drug traffickers. |
По нашему мнению, самая серьезная угроза исходит со стороны полевых командиров и формирований ополченцев, а также в результате связи между ними и торговцами наркотиками. |
It has been a period in which a great deal of serious work has been done on our task of monitoring the implementation of resolution 1373. |
За этот период была проделана очень серьезная работа по выполнению нашей задачи по контролю за осуществлением резолюции 1373. |
There is a serious risk that in the near future the international community will be confronted with the reinstatement of police officers denied certification by IPTF. |
Существует серьезная опасность того, что в ближайшем будущем международное сообщество столкнется с проблемой восстановления в должности сотрудников полиции, которые не прошли сертификацию СМПС. |
The HIV/AIDS pandemic, which affects rich and poor nations alike without distinction, is a serious threat to sparsely-populated countries such as Gabon. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа, которая не проводит различия между богатыми и бедными странами, это серьезная угроза для таких малонаселенных стран, как Габон. |
Commenting on an ALBA summit, he added that that summit was firmly tackling the serious problem of climate change. |
Говоря о саммите АЛБА, он добавил, что в ходе этого саммита обсуждалась серьезная проблема изменения климата. |
While many national frameworks for protection have been strengthened, serious concerns related to the protection of women and girls in armed conflict remain. |
Хотя национальные рамки защиты во многих случаях были усилены, сохраняется серьезная озабоченность в отношении защиты женщин и девочек в вооруженных конфликтах. |
There is a serious risk of the poor being left behind, since most of the targets are national averages. |
Существует серьезная опасность того, что бедные слои останутся вне поля зрения, так как большинство целевых показателей - это средние национальные показатели. |
This is a serious problem for the State, which is due to reckless and careless driving and to an inadequate road infrastructure. |
Это - серьезная проблема для государства, обусловленная недисциплинированностью и беспечностью при управлении транспортными средствами и неадекватным состоянием дорожной инфраструктуры. |
The serious concerns about the quality of agricultural and rural statistics were first discussed in February 2008, at a meeting of interested parties immediately following the thirty-ninth session of the Statistical Commission. |
Серьезная обеспокоенность по поводу качества сельскохозяйственной и сельской статистики была впервые обсуждена в феврале 2008 года на совещании заинтересованных сторон непосредственно после тридцать девятой сессии Статистической комиссии. |
However, for years now there has been another serious problem begging, which is criminalized as a petty offence in the Law on Public Peace and Order. |
Однако в течение нескольких последних лет наблюдается другая серьезная проблема - попрошайничество, которое считается малозначительным правонарушением согласно Закону об общественном порядке и мире. |
Most Governments appear to be strongly committed to ensuring that law enforcement agencies respect human rights, although in some cases serious concerns have been raised about violations by security forces. |
Большинство правительств, по-видимому, твердо привержены обеспечению уважения правоохранительными органами прав человека, хотя в некоторых случаях выражалась серьезная обеспокоенность по поводу нарушений, совершаемых силами безопасности. |
The State's serious commitment to human rights did not allow for a "checklist approach" or a cosmetic response to legislation. |
Серьезная приверженность государства осуществлению прав человека не позволяет использовать "подход, основанный на перечне вопросов", или принимать косметические меры в области законодательства. |
Our people and our children, whose lives and future are under serious threat, look to us for leadership. |
Наши народы и наши дети, жизни и будущему которых грозит серьезная опасность, ожидают того, что мы возьмем на себя руководящую роль. |
There is a serious problem behind all that, the issue of fundamental contradictions and antagonism in the approach towards the reunification of the Korean peninsula. |
За всем этим стоит серьезная проблема - проблема основополагающих противоречий и антагонизма в подходах к воссоединению Корейского полуострова. |
In conclusion, we wish to emphasize that multilateral cooperation and serious political will are two critical elements in continuing forward and effectively realizing the objectives of disarmament. |
В заключение нам хотелось бы подчеркнуть, что двумя жизненно важными элементами в дальнейшем продвижении к целям разоружения и в их эффективном достижении являются многостороннее сотрудничество и соответствующая серьезная политическая воля. |
There are very serious concerns about how the Copenhagen Accord came about, what it contains and what is missing from it. |
Выражается весьма серьезная обеспокоенность по поводу того, как проходила подготовка Копенгагенского соглашения, какие в него были включены положения и каких положений в нем не хватает. |
There is a serious need for reform of the international security system along the following lines: |
Существует серьезная необходимость реформирования международной системы безопасности по следующим направлениям: |
The situation is particularly serious in areas of the south and west where law enforcement agencies have limited means to address armed criminality. |
Наиболее серьезная ситуация сложилась в южных и западных районах страны, где правоохранительные органы располагают лишь ограниченными возможностями для борьбы с вооруженной преступностью. |
There is a serious gap in implementation of global conventions that recognize traditional forest-related knowledge at national and local levels |
существует серьезная проблема в отношении осуществления глобальных конвенций, признающих значение традиционных знаний о лесах на национальном и местном уровнях; |
Mr. Ordzhonikidze (Conference on Disarmament): I would like to start by saying that we do have a serious problem with multilateral strategic disarmament. |
Г-н Орджоникидзе (Конференция по разоружению) (говорит по-английски): Я хотел бы, прежде всего, сказать, что у нас действительно имеется серьезная проблема в области многостороннего стратегического разоружения. |
All those disasters have an immense material cost and claim people's lives, and therefore they should be treated as a serious security threat. |
Все эти стихийные бедствия причиняют огромный материальный ущерб и гибель людей, и поэтому они должны рассматриваться как серьезная угроза безопасности. |
We ask the question: Is there is a serious commitment to the survival of the multilateral trading system? |
Хочется задать вопрос: существует ли серьезная приверженность сохранению многосторонней торговой системы? |