Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезная

Примеры в контексте "Serious - Серьезная"

Примеры: Serious - Серьезная
At the present time the State budget can cover all those in need, but, in future, should the number of people infected with HIV/AIDS grow rapidly, then there will be a serious need for active international cooperation. В настоящее время бюджет государства в состоянии обеспечить всех нуждающихся, однако в дальнейшем, в случае резкого увеличения количества ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, потребуется серьезная активизация сотрудничества на международном уровне.
It is therefore more important than ever for the world of employment to learn to respect the gift of maternity; otherwise, it runs serious risks of becoming dehumanized. Поэтому сегодня как никогда важно добиваться, чтобы в сфере труда научились уважать дар материнства - если этого не сделать, возникает серьезная угроза дегуманизации этой сферы.
However, due to the insignificant volume of its rice reserve and time-consuming procedures, AERR did not work effectively to address emergencies, such as a serious rice shortage in Indonesia in 1997. Однако из-за незначительного объема резерва риса и громоздких процедур ЧРРА не смог обеспечить эффективного реагирования на такие чрезвычайные ситуации, как серьезная нехватка риса в Индонезии в 1997 году.
Notwithstanding the proclaimed end of the Cold War, humankind is still at serious risk of annihilation owing to the existence of over 19,000 nuclear weapons, over 2,000 of which are ready for immediate deployment. Несмотря на объявленное окончание «холодной войны», человечеству до сих пор угрожает серьезная опасность быть истребленным: насчитывается свыше 19 тысяч единиц ядерного оружия, из которых более 2 тысяч готово к немедленному развертыванию.
Consequently, that would constitute a serious problem, especially because taxes in developing countries could be excessively high, and the total profits of shipping enterprises were frequently quite modest. Следовательно, возникнет серьезная проблема, особенно в силу того, что налоги в развивающихся странах во многих случаях чрезмерно высоки, а общая прибыль судоходных компаний зачастую бывает весьма скромной.
Globally, health workforce shortages are estimated to number 7.2 million, with the most serious shortfalls in sub-Saharan Africa and Southern Asia. По всему миру нехватка медицинских кадров оценивается примерно в 7,2 миллиона человек, при этом наиболее серьезная нехватка наблюдается в странах Африки к югу от Сахары и странах Южной Азии.
The most serious confrontation is between the Hadamo of the Rahanwein region and the Aulehan of the Ogaden, characterized by a series of revenge killings. Самая серьезная конфронтация отмечалась между хадамо из Раханвейна и аулеханами из Огадена, которая характеризовалась целой серией убийств в порядке мести.
Once he succeeds in his plot, it will inevitably cause serious tension in cross-Straits relations and pose a grave threat to peace and stability in the Taiwan Straits and the Asia-Pacific region. Как только он осуществит свой замысел, в отношениях между двумя сторонами, разделяемыми Тайваньским проливом, неизбежно возникнет серьезная напряженность и угроза миру и стабильности в Тайваньском проливе и в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
In 2005, a serious reform of the Territory's tax system was instituted whereby the income tax exemptions previously enjoyed only by international businesses were extended to local businesses. В 2005 году в территории была проведена серьезная реформа налоговой системы: действие положений об освобождении от уплаты подоходного налога, которые ранее касались лишь международных компаний, было распространено на местные предприятия.
The Special Rapporteur joins his voice to several other voices in the United Nations, as well as in the academic and international arenas, which declare that a serious humanitarian situation exists in Myanmar, particularly affecting the common people. Специальный представитель поддерживает высказывавшееся в Организации Объединенных Наций, а также в академических и международных кругах мнение относительно того, что в Мьянме сложилась серьезная гуманитарная ситуация, которая особенно отражается на положении простых людей.
Indeed the only serious risk from the Doha round's "failure" is that rich countries would take their own rhetoric seriously and react in unproductive ways that prove self-fulfilling. Действительно, единственная серьезная опасность, которую может вызвать «провал» Дохийского раунда, заключается в том, что богатые страны серьезно воспримут свои заявления и отреагируют непродуктивным образом, который окажется самореализующимся.
"Best Management" Ltd. is a new, serious, rapid developing company with excellent positions on the service market, specialized in maintenance and management of real estates, particulary apart-hotels in Bulgaria. Бест Мениджмънт ООД - новая, серьезная, быстроразвивающаяся компания, обладающая отличными позициями на рынке предоставления услуг. Она узко специализируется в области управления, технической поддержки недвижимости, в частности аппарт-отелей в Болгарии.
At an ECOWAS summit in Ivory Coast convened to discuss the Malian crisis, Foreign Minister Mamadu Saliu Djaló Pires, upon learning of the events unfolding in his country, called for international support as the situation is serious. На саммите Экономического сообщества стран Западной Африки (ЭКОВАС) в Кот-д'Ивуаре, посвящённом кризису в Мали, министр иностранных дел Гвинеи-Бисау Мамаду Салим дхал Пирес, узнав о событиях, происходящих в его стране, призвал к международной поддержке: «Ситуация серьезная.
Across Latin America policymakers fear that if insufficient changes are made in the international financial architecture, there is a serious risk that frequent and costly crises will continue to occur. Разработчики стратегии экономического развития по всей Латинской Америке боятся того, что если изменения в международной финансовой архитектуре окажутся недостаточными, то существует серьезная угроза повторения дорого обходящихся ризисов.
The answer, he replied, is complicated; but, at least in the US, one serious problem looms large: the US Internal Revenue Service's refusal to issue an advance ruling on how such risk-managing arrangements would be taxed. Ответ, сказал он, непростой; но, по крайней мере, в США, одна серьезная проблема принимает угрожающие размеры: отказ Налогового управления США выдвинуть постановление о том, как такие договоренности по управлению риском будут облагаться налогом.
A thorough investigation had been carried out into the serious nuclear accident in Tokai-mura in September 1999. His Government had made recommendations for prevention of similar accidents and was ready to share the information and lessons learned from the accident with other countries. Серьезная ядерная авария, имевшая место в сентябре 1999 года в Токаи-мура, стала предметом углубленного расследования; правительство Японии представило рекомендации с целью избежать подобного рода инцидентов в будущем и готова предоставить в распоряжение других стран информацию и уроки, извлеченные в результате этой аварии.
Ironically, at a time when the United Nations is in greater demand then ever before and its capacity stretched to the limit, a serious campaign of vilification has been launched against it. Парадоксально, что в то время, когда Организация Объединенных Наций пользовалась большим, нежели когда бы то ни было прежде, спросом, а ее возможности резко ограничились, против нее была развернута серьезная клеветническая кампания.
Safeguard actions and the modulation of tariff preferences should, moreover, be confined to those goods, defined at no higher than the six-digit HS level, where there is a clear and serious threat to the preference-giving countries' own domestic industry. Защитные меры и модуляция тарифных преференций должны распространяться только на те товары (с разбивкой не далее шестизначного уровня СС), в случае которых, несомненно, существует серьезная угроза для собственной промышленности стран, предоставляющих преференции.
We hope that the Council will continue its efforts to address this issue in an effective manner until serious protection of civilians in armed conflict is ensured in all cases, without selectivity or inaction based on political considerations. Мы надеемся, что Совет будет эффективно действовать в этом вопросе до тех пор, пока во всех случаях не будет обеспечена серьезная защита мирных жителей в условиях вооруженных конфликтов в отсутствие селективного подхода или бездействия, основанного на политических соображениях.
While serious institutional reform is needed in every aspect of human rights practices in Turkmenistan, releasing political prisoners, abolishing governmental impediments for travel abroad, and allowing non-governmental organizations and independent media to function freely in Turkmenistan can and should be accomplished promptly. Хотя серьезная институциональная реформа необходима в отношении каждого аспекта правозащитной практики в Туркменистане, в неотложном порядке следует освободить политических заключенных, отменить чинимые правительством препоны для поездок за рубеж и разрешить неправительственным организациям и независимым средствам массовой информации свободно функционировать в Туркменистане67.
Mr. Strigelsky, introducing the draft resolution, said that it was a new text addressing an urgent and serious challenge which had recently been revealed and roundly condemned by the international community. Г-н Стрижельский, представляя проект резолюции, говорит, что данный проект представляет собой новый документ, в котором рассматривается недавно выявленная и всецело осужденная международным сообществом насущная и серьезная проблема.
This is a serious problem which will need to be addressed and to which some efforts will need to be devoted. Это серьезная проблема, которой необходимо уделить внимание, и мы должны будем принять надлежащие меры для ее решения.
With regard to immigration, there was a very serious danger that the so-called "Shengen spirit" might lead to a divisive mentality, according to which European immigrants were desirable and others from non-member States were not. В отношении иммиграции существует серьезная опасность того, что так называемый "шенгенский дух" приведёт к разъединительному менталитету, когда предпочтение отдаётся иммигрантам из Европы, а иммигранты из государств, не являющихся участниками, оказываются нежелательными.
It is the desire of my Government to ensure that our people enjoy decent standards of living, and like other vulnerable States, we have had to borrow extensively to sustain economic growth and development, resulting in a serious strain on my Government's finances. Мое правительство хочет обеспечить нашему народу подобающий уровень жизни, и, как и другие уязвимые государства, мы вынуждены были прибегать к значительным заимствованиям, чтобы поддержать темпы экономического роста и развития, в результате чего в сфере государственных финансов возникла серьезная напряженность.
If substantive agreement across all chapters cannot be concluded ahead of the election cycle, the talks may go into abeyance, and there is a serious risk that the negotiations could founder fatally. Если не удастся согласовать вопросы существа, касающиеся всех глав, до начала выборных кампаний, то переговоры рискуют оказаться в подвешенном состоянии и существует серьезная опасность того, что они окончательно провалятся.