| As the parties continue military preparations, there is a serious risk that a relatively minor incident could lead to a military confrontation. | По мере того, как стороны продолжают свои военные приготовления, возникает серьезная угроза того, что любой относительно малый инцидент может привести к военной конфронтации. |
| The Brahimi report (A/55/305) presents a serious challenge to various actors involved in meeting the requirements of today's peacekeeping operations. | В докладе Брахими (А/55/305) ставится серьезная задача перед различными причастными к этому субъектами по удовлетворению требований сегодняшних миротворческих операций. |
| It is a serious problem that must be addressed immediately, taking account of the particular situation of each country. | Это - серьезная проблема, которая нуждается в незамедлительном решении с учетом конкретного положения каждой страны. |
| It was a serious problem and he would like the comments of the delegation. | Эта серьезная проблема, и он хотел бы получить соответствующие замечания со стороны делегации. |
| A serious lack of financial resources remained one of the primary obstacles to full implementation of the Programme of Action. | Серьезная нехватка финансовых ресурсов остается одним из основных препятствий на пути полномасштабного осуществления Программы действий. |
| The persistence of this paradigm is largely responsible for the most serious threat to the Middle East region. | Самая серьезная угроза, нависшая над регионом Ближнего Востока, в основном порождается сохранением этой парадигмы. |
| In the meantime, this potentially very serious threat to the security of the region remains unresolved. | А тем временем эта потенциально очень серьезная угроза для безопасности региона продолжает сохраняться. |
| Water continued to be a serious problem in the occupied Golan. | Серьезная проблема на оккупированных Голанах связана с доступом к воде. |
| A serious erosion of local value systems has also taken place. | Имела место также серьезная эрозия местных систем ценностей. |
| There is a serious threat of deepening the crisis and a substantial risk of spillover to other parts of South-Eastern Europe. | Нависла серьезная угроза углубления этого кризиса и распространения его на другие части Юго-Восточной Европы. |
| This most serious economic situation in many years has the potential to intrude upon all of our lives. | Эта самая серьезная экономическая ситуация, сложившаяся впервые за многие годы, потенциально может повлиять на жизнь каждого из нас. |
| A serious challenge is to ensure that economic insecurity does not threaten political and social stability. | Серьезная задача состоит в обеспечении того, чтобы отсутствие экономической безопасности не угрожало политической и социальной стабильности. |
| Climate change is far too serious and too urgent a concern for all humanity to be the subject of such manipulation. | Изменение климата слишком серьезная и неотложная проблема для всего человечества, чтобы ею манипулировали. |
| This is a serious challenge which should be tackled and addressed by the donor community. | Это серьезная проблема, рассмотрением и решением которой должно заняться сообщество доноров. |
| There is a serious gap between humanitarian needs and available resources, which is widening year by year. | Существует серьезная брешь между гуманитарными потребностями и имеющимися ресурсами, и она каждый год увеличивается. |
| The serious political will and sincere commitment of every Government will be required. | Понадобятся серьезная политическая воля и искреннее стремление каждого правительства выполнять свои обязательства. |
| Of particular concern is the serious situation which persists in the Great Lakes region and in the Republic of Congo. | Особенную обеспокоенность вызывает серьезная ситуация, сложившаяся в районе Великих озер и в Республике Конго. |
| Terrorism was considered to be a serious threat to the internal and external security of nations. | Терроризм рассматривался как серьезная угроза внутренней и внешней безопасности стран. |
| There is a serious danger of duplication, conflicting programmes, waste, and the adoption of inconsistent legal norms. | Налицо серьезная опасность дублирования деятельности, нестыковка программ, чрезмерного расходования средств и принятия неадекватных юридических норм. |
| This poses a serious and unique challenge to States and the international community. | В этой связи перед государствами и международным сообществом встает серьезная и уникальная задача. |
| In Boma, there is serious overcrowding, since there are only three dormitories for over 80 detainees. | В Боме существует серьезная проблема переполненности; там имеется только три спальных комнаты для свыше 80 задержанных. |
| The critical mass of core funding that UNDP relied on to promote sustainable human development was in serious jeopardy. | Серьезная опасность связана с мобилизацией критической массы основных ресурсов, на которые полагается ПРООН в деле поощрения устойчивого развития человека. |
| Despite some attempts to consolidate these lists, there continues to be a serious problem of overcounting. | Несмотря на предпринимавшиеся усилия по объединению этих списков, по-прежнему существует серьезная проблема переоценки потребностей. |
| In particular, the draft does not explain just what "serious" jeopardy might include. | В частности, в проекте не разъясняется, что именно может включать в себя "серьезная" угроза. |
| The most serious underlying cause of the current crisis, and perhaps the biggest challenge for future stability, lies in the security sector. | Самая серьезная причина нынешнего кризиса, которая, возможно, представляет собой сложнейшую проблему для будущей стабильности, связана с сектором безопасности. |