Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезная

Примеры в контексте "Serious - Серьезная"

Примеры: Serious - Серьезная
On the other hand, criminal activity and banditry has increased, raising serious concerns about public safety in the period leading up to, during and immediately after the elections. С другой стороны, увеличились масштабы преступности и бандитизма, в связи с чем возникла серьезная обеспокоенность по поводу общественной безопасности в период до, во время и непосредственно после выборов.
In almost all of these countries, the lives of human rights activists, members of the political opposition, trade unions, community workers, writers and journalists were reported to be at serious risk. Как сообщалось, почти во всех этих странах жизни правозащитников, членов политической оппозиции, профсоюзных деятелей, работников социальной сферы, писателей и журналистов угрожала серьезная опасность.
My Government believes that the most serious financial problem facing the Organization is arrears: the failure of Member States to pay their assessed contributions in full, on time, and without conditions. Мое правительство считает, что наиболее серьезная проблема, стоящая перед Организацией, - это задолженности: неспособность государств-членов выплачивать начисленные взносы полностью, своевременно и безоговорочно.
This figure is higher than that for growth in 1993 but lower than earlier projections, owing partly to unfavourable weather in eastern Africa where serious food shortages have emerged. Этот показатель выше показателя роста в 1993 году, но несколько ниже первоначальных прогнозов, что в определенной степени обусловлено неблагоприятными погодными условиями в восточной части Африки, где возникла серьезная нехватка продовольствия.
When rioting and attacks on the security forces put life and property seriously at risk, they are sometimes the only effective way of saving life, avoiding injuries and preventing serious crime. Если в ходе беспорядков или нападений на сотрудников сил безопасности возникает серьезная опасность для жизни или имущества, пластиковые пули иногда являются единственным эффективным средством спасения жизни, которое позволяет избежать увечий и в то же время предотвратить серьезные преступления.
And do you know if Mr. Dagby had any serious allergies? Знаете ли вы, была ли у мистера Дегби серьезная аллергия на что-то?
The United Nations was faced with the serious challenge of developing appropriate methods of preventive diplomacy to deal with conflicts and avoiding more dangerous and costly methods - such as peacemaking and peace-keeping. Перед Организацией Объединенных Наций стоит серьезная задача разработки надлежащих методов превентивной дипломатии в целях урегулирования конфликтов, вместо того, чтобы прибегать к более опасным и дорогостоящим методам, - таким, как миротворчество и поддержание мира.
In this connection, the serious concerns expressed by the Secretary-General and his urgent appeals to Member States to pay arrears of contributions must receive a concrete and speedy response from all the Members of this Organization. В этой связи серьезная обеспокоенность, выраженная Генеральным секретарем, и его настоятельные призывы к государствам-членам погасить свои задолженности по взносам должны встретить конкретный и оперативный отклик со стороны всех членов этой Организации.
The fact is, Michelangelo, until now I've had reservations about Merlin's work, serious reservations. Факт в том, Микеланджело, теперь у меня есть оговорка насчет работы Мерлина, серьезная оговорка.
We believe that it has, indeed, led to a reaction by a number of countries in the region to this serious escalation, at a time when we are all talking of peace. Мы считаем, что в действительности эта серьезная эскалация вызвала ответную реакцию у ряда стран региона в то время, когда мы все говорим о мире.
In recent years the Commission has paid particular attention to the plight of internally displaced persons, by requesting the appointment of a representative of the Secretary-General charged with analysing the legal and institutional framework and examining country situations where internal displacement is a serious problem. В последние годы Комиссия уделяла особое внимание положению лиц, перемещенных внутри страны, и просила назначить представителя Генерального секретаря, уполномоченного рассматривать вопросы, касающиеся правовых и институциональных систем и положения в странах, в которых существует серьезная проблема, связанная с перемещением населения.
Human rights violations, including burning and looting of abandoned property, harassment and brutal violence, were brought to the attention of the Croatian Government at the highest levels on a number of occasions, together with serious criticism from the international community. Нарушения прав человека, включая поджоги и разграбление оставленного имущества, запугивание и жестокости, неоднократно на самом высоком уровне доводились до сведения хорватского правительства, как и серьезная критика со стороны международного сообщества.
A serious and balanced resolution on poverty eradication would have welcomed the Commission's findings and encouraged Member States, United Nations funds and programmes and regional organizations to act upon them. Серьезная и сбалансированная резолюция по вопросу искоренения нищеты содержала бы ссылку на выводы Комиссии и призывала бы государства-члены, фонды и программы Организации Объединенных Наций и региональные организации учитывать ее рекомендации в своей работе.
The situation was reported to be particularly serious in Trujillo, Department of Valle del Cauca, where these organizations had been obliged to close their offices, since they were unable to continue their work. Особенно серьезная ситуация сложилась, по сообщениям, в Трухильо, департамент Валье-дель-Каука, где эти организации были вынуждены закрыть свои отделения из-за невозможности продолжать работу.
In fact, in spite of the global efforts to fight terrorism, serious concerns remain about the potential nexus between terrorism and the illegal trade in hazardous chemical materials. Однако, несмотря на глобальные усилия по борьбе с терроризмом, сохраняется серьезная озабоченность в отношении потенциальной связи между терроризмом и незаконной торговлей опасными химическими материалами.
Violence against women is overwhelmingly viewed as a "woman's" issue rather than a serious human rights issue which affects a large percentage of any country's population. Насилие в отношении женщин в подавляющем большинстве случаев расценивается как "женский" вопрос, а не как серьезная проблема в области прав человека, затрагивающая значительную часть населения любой страны.
The declaration further stated that in order for the regime to be fully effective it was necessary to adopt emergency conservation and management measures where a serious threat existed to the survival of one or more fish stocks as a result of a natural phenomenon or human activity. В декларации далее указывается, что для обеспечения полной эффективности этого режима необходимо принимать чрезвычайные меры по сохранению и управлению там, где существует серьезная угроза выживанию одного или более запасов рыб в результате какого-либо природного явления или деятельности человека.
The armed confrontation in Kosovo has led to loss of life and there is a serious risk of a humanitarian and refugee crisis in the area. Вооруженная конфронтация в Косово привела к гибели людей, и существует серьезная опасность возникновения в этом районе гуманитарного кризиса и кризиса в плане появления беженцев.
A serious health hazard exists in the major centres of Dahuk, Erbil, and Sulaymaniyah owing to the lack of proper garbage removal and inadequate water treatment. Из-за отсутствия надлежащей системы удаления мусора и плохой очистки воды в крупных центрах в мухафазах Дахук, Эрбиль и Сулеймания существует серьезная опасность для здоровья.
A serious problem in dealing with an ongoing crisis was the fact that financial assistance was provided on the same strict terms that had obtained before the crisis. Серьезная проблема, связанная с преодолением текущего кризиса, заключается в том, что финансовая помощь предоставляется на тех же жестких условиях, что и до начала кризиса.
The organizations were impressed by the quality of the working group's report, into which, it was evident, a lot of serious and rigorous effort had been put. На организации произвело впечатление качество доклада Рабочей группы, по подготовке которого, что очевидно, была проделана значительная серьезная и скрупулезная работа.
Mr. BOGOEVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that, despite the difficulties facing his country in its process of transition, it had since gaining independence made serious efforts to build a market-oriented system. Г-н БОГОЕВСКИЙ (бывшая югославская Рес-публика Македония) говорит, что, несмотря на трудности, с которыми сталкивается его страна на переходном этапе, после получения независимости в стране была проведена серьезная работа по созданию системы на основе рыночных отноше-ний.
A last, equally serious risk involves the reluctance of multilateral and bilateral agencies to engage in genuine participation in cooperation machinery and in the search for synergies and complementarities required by the situations encountered. И, наконец, последняя опасность, такая же серьезная как и остальные, связана с нежеланием многосторонних и двусторонних учреждений взять на себя реальные обязательства в рамках механизмов сотрудничества и поиска синергического эффекта и взаимодополняемости, как того требует сложившаяся ситуация.
However, while every effort is made to deploy such personnel, there is a serious shortage of staff with such experience available for mission assignment. Несмотря на то, что для использования таких сотрудников делается все возможное, наблюдается серьезная нехватка имеющих опыт работы в этой области сотрудников для направления в миссии.
Fiji, however, feels that a serious reassessment of the role and priorities of some of those organizations in assisting small island developing States like Fiji needs to be undertaken. Однако Фиджи считает, что необходима серьезная переоценка роли и приоритетов некоторых из этих организаций в оказании помощи малым островным развивающимся государствам, таким, как Фиджи.