| HIV/AIDS is, nonetheless, as Ambassador Holbrooke so well demonstrated in his remarks this morning, a very serious security challenge. | Тем не менее, как прекрасно продемонстрировал в своем выступлении сегодня утром посол Холбрук, ВИЧ/СПИД - это очень серьезная проблема в плане безопасности. |
| That posed a serious challenge for the United Nations system. | В этой связи перед системой Организации Объединенных Наций стоит серьезная задача. |
| Lack of affordable and appropriate pharmaceuticals is a serious problem in many developing countries, and especially for the poorest. | Отсутствие доступных и действенных лекарственных средств - это серьезная проблема для многих развивающихся стран, в особенности беднейших. |
| Inter alia, it highlights the serious humanitarian situation in much of the country. | В частности, в нем освещается серьезная гуманитарная ситуация на большей части территории страны. |
| Another source of concern is the serious humanitarian situation across the country. | Другой проблемой, вызывающей озабоченность, является серьезная гуманитарная ситуация на всей территории страны. |
| Particularly serious was the fact that, statistically, there was a resurgence in racist violence. | Особенно серьезная проблема связана с тем, что, согласно статистике, имеет место усиление насилия на почве расизма. |
| The situation is particularly serious in rural areas where there are practically no vacant jobs. | Особо серьезная ситуация сложилась в сельских районах, где практически нет вакантных рабочих мест. |
| A serious attempt was made in the UNDG common country programming workshops to better incorporate the human rights-based approach to programming. | В рамках проводимых ГООНВР семинаров по вопросам совместной разработки страновых программ была предпринята серьезная попытка обеспечить более эффективное включение основанного на правах человека подхода к программированию. |
| There is a serious need to pave the path well for the region to benefit from this process. | Ощущается серьезная необходимость открыть региону путь для получения им выгод от этого процесса. |
| One of the serious mistakes made by government administrations over the years has been to impose western-style housing on indigenous communities. | Серьезная ошибка, которую на протяжении многих лет совершало правительство, навязывание жилища западного типа коренным общинам. |
| All these elements are involved in this most serious epidemic in the history of mankind. | Эта самая серьезная эпидемия в истории человечества имеет отношение ко всем вышеназванным областям. |
| Concurring with CEDAW, the Committee is concerned that the serious problem of violence against women in Jordan has harmful consequences on children. | Как и КЛДЖ, Комитет обеспокоен тем, что серьезная проблема насилия в отношении женщин в Иордании имеет негативные последствия для детей. |
| Another serious problem alongside unemployment is that poverty still concerns a large number of children. | Еще одна серьезная проблема заключается в том, что бедность по-прежнему затрагивает значительное число детей. |
| This task will require serious coordination and collaboration among all relevant stakeholders, each capitalizing on its comparative advantage. | Для этого потребуется серьезная координация и сотрудничество всех соответствующих участников, причем каждый из них должен будет использовать свои сравнительные преимущества. |
| This is a grave political blunder that requires serious rethinking. | Это - серьезная политическая ошибка, которая требует серьезного анализа. |
| A serious policy of disarmament could facilitate the financing of efforts to combat poverty. | Финансированию усилий по борьбе с нищетой может способствовать серьезная политика в области разоружения. |
| The increase of illegal migration (both to and through the Czech Republic) is a very serious problem. | Весьма серьезная проблема связана с увеличением нелегальной миграции (как в Чешскую Республику, так и через нее). |
| While sound fatality data exist, there are serious data deficiencies in many other areas. | Если по количеству жертв данные являются вполне достаточными, то по многим другим аспектам в них ощущается серьезная нехватка. |
| That raises serious concerns that the international community continues to witness a difficult historical era in the field of disarmament and non-proliferation. | В этой связи возникает серьезная озабоченность по поводу того, что международное сообщество по-прежнему живет в трудный исторический период в области разоружения и нераспространения. |
| He noted that racial profiling is a serious human rights problem affecting millions of people of African descent residing in Europe. | Он отметил, что расовое профилирование - это серьезная проблема в области прав человека, которая затрагивает миллионы лиц африканского происхождения, проживающих в Европе. |
| The serious situation in the Middle East requires the constant and dedicated attention of the international community. | Серьезная ситуация на Ближнем Востоке требует к себе постоянного и пристального внимания международного сообщества. |
| The Committee recognized the gravity of this problem but noted that there was a serious lack of specific data. | Комитет признал серьезный характер этой проблемы, однако отметил, что у него имеется серьезная нехватка конкретных данных. |
| It is a serious challenge, but I think we have made major progress. | Это очень серьезная проблема, но, думаю, мы добились значительного прогресса в этой области. |
| The situation remains most serious in border areas, where there is ongoing insecurity and a large Army presence. | Наиболее серьезная ситуация сохраняется в приграничных районах, для которых характерны постоянное отсутствие безопасности и высокая концентрация вооруженных сил. |
| But we will need serious commitment. | Однако нам нужна серьезная приверженность ему. |