Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезная

Примеры в контексте "Serious - Серьезная"

Примеры: Serious - Серьезная
Is this a serious theory, or is this your revenge? Это серьезная теория или просто месть?
If it's such a serious operation, how come she used her real name? Если это серьезная операция, почему она назвала свое настоящее имя? Уверена в этом, Джулс?
We have a problem, and it's serious and it's personal. У нас проблема, серьезная Но это личное
That may not mean much to you people, but to us mere mortals in the State Department, that's a serious issue. Это может ничего не значить для ваших людей, но для нас, простых смертных из Гос. департамента, это серьезная проблема.
The Assembly of Kosovo is in the process of selecting candidates for the position of Ombudsperson, but there are serious concerns that the selection process has become highly politicized. Скупщина Косово в настоящее время проводит отбор кандидатов на пост Омбудсмена, хотя выражается серьезная обеспокоенность по поводу того, что процесс отбора приобрел весьма политизированный характер.
Mr. Bomkoungou (Burkina Faso) said that while it was obvious that space activities and their applications made important contributions to the welfare of humanity, there were serious concerns in respect of the conservation of the space environment. ЗЗ. Г-н Бомкунгу (Буркина-Фасо) говорит, что, хотя совершенно очевидно, что космическая деятельность и ее практическое применение вносят важный вклад в благосостояние человечества, существует серьезная обеспокоенность в отношении сохранения космической среды.
She maintains that if returned to her country she would be in real and serious danger, since it was very likely that she would be subjected to thorough questioning and possibly to ill-treatment. Она утверждает, что в случае возвращения в свою страну ей грозила бы там конкретная серьезная опасность, так как ее бы там, по всей видимости, подвергли жестким допросам, а при необходимости - и жестокому обращению.
Again, the serious dearth of data on children was noted, particularly undocumented or children of undocumented migrants. Кроме того, была вновь отмечена серьезная нехватка данных о детях, особенно о недокументированных детях и детях недокументированных мигрантов.
However, as the website has grown larger, its fundamental design has been overwhelmed, so that it is now difficult to navigate, and there is a serious risk of users, even experienced ones, being unable to find what they need. Однако, поскольку веб-сайт значительно расширился и его базовая структура стала чрезвычайно разветвленной, в нем сегодня довольно сложно осуществлять поиск и при этом существует серьезная опасность того, что даже опытные пользователи не смогут найти в нем то, что им необходимо.
However, when crimes are committed regularly and on a large scale, as part of a pattern of criminal conduct, the responsibility of the superior is more serious. Однако в тех случаях, когда речь идет о регулярных и массовых преступлениях, которые свидетельствуют о систематическом преступном поведении, ответственность начальника более серьезная.
It is an opportunity to remind the Conference on Disarmament that its ongoing and serious engagement with issues of global security requires the systematic integration of gender in its work, when that work actually begins anew. Он дает нам возможность напомнить Конференции по разоружению, что ее текущая серьезная занятость проблемами глобальной безопасности требует систематической интеграции гендерной проблематики в вашу работу, когда такая работа действительно возобновится.
Since the situation in Guyana was very serious and constantly changing and the problems there were directly related to the Committee's work, the matter should not be postponed for too long. С учетом того, что ситуация в Гайане весьма серьезная и постоянно меняется, а возникшие проблемы непосредственно касаются работы данного Комитета, этот вопрос не следует откладывать на слишком продолжительное время.
Improper nutrition, which leads to many chronic diseases such as obesity, hypertension, diabetes and cancer, is another serious area of concern for women. Другая серьезная сфера обеспокоенности женщин связана с неправильным питанием, что ведет к многим хроническим болезням, таким, как ожирение, гипертензия, диабет и рак.
But the serious danger remains that as result of that decision - which violates the documents of the Bonn and Berlin conferences - the country will face an explosive situation fraught with new armed resistance and internal fragmentation of power structures. Однако остается серьезная опасность того, что в результате этого решения, идущего вразрез с документами Боннской и Берлинской конференций, в стране сложится взрывоопасная ситуация, чреватая новым вооруженным противостоянием и внутренним расколом структур власти.
In this connection, widespread and serious concerns were voiced following a recently announced decision by the Appeals Court in Jakarta overturning four convictions handed down by the Ad Hoc Human Rights Tribunal of Indonesia, and reduced the sentence given in another case. В этой связи многими была высказана серьезная обеспокоенность в связи с недавно объявленным Апелляционным судом в Джакарте решением об отмене четырех обвинительных приговоров, вынесенных Специальным трибуналом по правам человека, существующим в Индонезии, и о сокращении срока наказания, назначенного еще по одному делу.
Without the means to prevent and resolve labour conflicts peacefully, serious threats to social stability can arise, which can also discourage foreign investment and, with it, further employment promotion. В отсутствие механизмов предупреждения и урегулирования трудовых споров мирным путем может возникнуть серьезная угроза социальной стабильности, что также может послужить препятствием для притока иностранных инвестиций, а следовательно и для дальнейшего роста занятости.
As the title shows, the Ministry is making a serious effort to improve and green the city and keep the shoreline and villages clean. Как видно из названия конкурса, Министерством ведется серьезная работа по улучшению города, озеленению, и сохранению в чистоте прибрежных территорий и населенных пунктов.
Accordingly, serious concerns have been expressed about the transfer, including the so-called "rendition", of foreigners by certain States to other countries without utilizing legally recognized extradition, expulsion or deportation procedures. Соответственно, высказывалась серьезная обеспокоенность в отношении передачи, в том числе так называемой "выдачи" иностранных граждан определенными государствами другим странам без использования признанных правомерных процедур экстрадиции, высылки или депортации.
The CHAIRMAN said that the current discussion was about prevention and detecting the symptoms that might reveal that a serious threat was imminent. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что нынешнее обсуждение посвящено предупреждению и обнаружению признаков, которые могут свидетельствовать о том, что серьезная угроза является неизбежной.
The discussions revealed that where there were no constitutional or other legal provisions to guarantee that the judiciary retain its power to control during a state of emergency, there was a serious risk that the effective protection of human rights would suffer. Дискуссии показали, что в случае отсутствия конституционных или иных юридических положений, гарантирующих сохранение полномочий судебных органов осуществлять контроль во время чрезвычайного положения, существует серьезная опасность подрыва эффективной защиты прав человека.
She therefore supported the creation of a mechanism to deal with the human rights situation in those States where serious concerns existed but which were not cooperating with in situ visits. Поэтому оратор поддерживает идею создания механизма для рассмотрения положения с правами человека в тех государствах, в отношении которых существует серьезная обеспокоенность, но которые отказываются от сотрудничества в ходе поездок на места.
However, there were serious delays in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement owing to the fact that the commission responsible for monitoring its implementation had not been set up. Вместе с тем наблюдается серьезная задержка в реализации Всеобъемлющего мирного соглашения вызванная тем, что не была сформирована комиссия, ответственная за наблюдение за его осуществлением.
It was to be hoped that the Conference would take into account the serious concerns of the countries of the African continent. Следует надеяться, что в плане действий, который будет принят на этой конференции, будет учитываться серьезная озабоченность стран африканского континента.
There are other relevant issues in this whole debate, among which are serious concerns at the alarmingly slow pace of the destruction of weaponized chemical agents by the major possessor States. В ходе всех этих обсуждений возникают и другие уместные вопросы, в том числе серьезная озабоченность по поводу крайне медленных темпов уничтожения используемых в военных целях химических веществ основными государствами, которые обладают ими.
The most serious is the fact that more than half of the States of the United Nations refuse to provide it with the necessary information. Наиболее серьезная из них - это то, что более половины государств - членов Организации Объединенных Наций отказываются предоставлять необходимую для него информацию.