| In Europe, it is probably the most serious social issue today, because no one has a clear idea about how to manage the resulting clash of cultures. | В Европе, вероятно, в настоящее время это самая серьезная социальная проблема, потому что никто не имеет ясного представления о том, что делать с вытекающим из этого столкновением культур. |
| Beijing - Climate change is a serious challenge to humanity and sustainable development, which requires both proactive responses and concerted effort by the international community. | ПЕКИН - Изменение климата - это серьезная проблема для человечества и стабильного развития, которая требует не только активных мер, но и согласованных действий со стороны международного сообщества. |
| In that connection, those who advocate the swift adoption of concrete decisions on so important an issue as Security Council reform have a serious responsibility. | В этом плане на тех, кто продвигает ускоренное принятие конкретных решений по столь важному вопросу, как реформа Совета Безопасности, ложится серьезная ответственность. |
| That was a serious threat. even in traditional host countries in the developed world; it involved freedom of conscience. | Это серьезная опасность, которая существует даже в традиционных принимающих странах из числа развитых стран; в конечном счете, данная проблема затрагивает вопрос о свободе совести. |
| A Convention aimed at and prepared for chemical weapons disarmament in its true sense is at serious risk of turning into a chemical weapons non-proliferation treaty today. | Над Конвенцией, нацеленной и рассчитанной на химическое разоружение в подлинном смысле этого слова, сегодня нависает серьезная опасность превратиться в договор о нераспространении химического оружия. |
| In the view of EOM, the credibility of the entire electoral process would be jeopardized if that "serious error" were not corrected. | По мнению МНВ, достоверность всего процесса выборов может быть поставлена под угрозу, если эта «серьезная ошибка» не будет исправлена. |
| Now there has been a very serious escalation: the ground attack that began on Saturday, 3 January 2009. | В настоящее время наблюдается очень серьезная эскалация военных действий: в субботу, З января 2009 года, началось наступление сухопутных сил. |
| The Berlin declaration identifies drug production and trafficking as a serious threat to the rule of law and development in Afghanistan as well as to international security. | В Берлинской декларации производство и незаконный оборот наркотиков квалифицируются как серьезная угроза для правопорядка и развития в Афганистане, а также для международной безопасности. |
| Provided such serious concerns over the DSB remain, its ability to function as a credible dispute resolution mechanism that infuses stability into the system will be adversely affected. | Если такого рода серьезная озабоченность по отношению к ОУС сохранится, то пострадает его способность выступать в качестве авторитетного механизма урегулирования споров, обеспечивающего стабильность системы. |
| There has to be a serious attempt at examining and understanding why there is such vocal, and sometimes violent, opposition to the regime. | Должна быть предпринята серьезная попытка проанализировать и понять, в чем причина такого активного, а иногда и насильственного противодействия режиму. |
| We see very clearly that a serious humanitarian disaster has beset the region, and the Council must focus on putting an end to it. | Нам совершенно ясно, что на регион обрушилась серьезная гуманитарная катастрофа, и Совет должен сосредоточиться на том, чтобы справиться с ней. |
| Trafficking, as a serious human rights problem, has been of growing concern to UNHCR in the context of its protection mandate. | Торговля людьми как серьезная проблема, затрагивающая права человека, становится предметом все большей озабоченности УВКБ в контексте его мандата, касающегося деятельности по обеспечению защиты. |
| The Asia and the Pacific region faces a serious challenge due to the $3.2 million budget shortfall. | ЗЗ. Перед Азиатско-Тихоокеанским регионом стоит серьезная проблема нехватки бюджетных средств на сумму в размере 3,2 млн. долл. США. |
| It is a serious threat to peace and security that could undermine the gains that are being made throughout the continent if it is not addressed urgently. | Это серьезная угроза миру и безопасности, которая способна подорвать завоевания на всем континенте, если этот кризис не преодолеть в срочном порядке. |
| As a result, today we are in serious danger of suffering setbacks in the fight against hunger and poverty, including the Millennium Development Goals to reduce extreme poverty. | В результате этого в настоящее время над нами нависла серьезная угроза поражения в борьбе с голодом и нищетой, в том числе и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и направленных на сокращение масштабов крайней нищеты. |
| I would also like to tell the General Assembly that a serious problem was raised in rather pathetic terms - the problem of debt. | Я хотел бы сказать Генеральной Ассамблее, что одна серьезная проблема - проблема задолженности - была поднята в довольно необычной форме. |
| While many economies in transition and developing countries may have other priorities, for most industrialised countries this is now regarded as the most serious of environmental problems. | Хотя многие страны с переходной экономикой и развивающиеся страны могут иметь другие приоритеты, для большинства промышленно развитых стран эта проблема в настоящее время рассматривается как наиболее серьезная из экологических проблем. |
| A serious problem exists, which appears to be widespread, namely, that States either lack the authority or are unwilling to freeze or seize tangible assets such as businesses or property. | Существует - и, по-видимому, в широких масштабах - серьезная проблема, заключающаяся в том, что либо у государств нет полномочий, либо они не хотят замораживать или конфисковывать материальные активы, такие, как предприятия и собственность. |
| There exists a serious risk that any unravelling of the security situation in Côte d'Ivoire could spill over into the subregion, particularly to Liberia. | Существует серьезная угроза того, что любое ухудшение ситуации в плане безопасности в Кот-д'Ивуаре может отразиться на положении во всем субрегионе, особенно в Либерии. |
| When the Government of President Alan García took office on 28 July it found a particularly serious social deficit in the country. | Когда правительство президента Алана Гарсия приступило к выполнению своих обязанностей 28 июля, оно обнаружило, что в стране сложилась весьма серьезная ситуация в области социального обеспечения. |
| A serious commitment by all countries will deny shelter to fugitives from the jurisdiction of both the ICTR and the ICTY. | Серьезная приверженность всех стран этой цели позволит отказать в убежище тем лицам, которые скрываются от правосудия как по линии МУТР, так и МТБЮ. |
| Today the most serious challenge facing the Afghan people is the lack of security, which has a negative impact on all aspects of the peace process. | Сегодня наиболее серьезная проблема, стоящая перед афганским народом, связана с отсутствием безопасности, что негативно сказывается на всех аспектах мирного процесса. |
| This is a very dangerous and serious gamble, which could destroy the hopes for peace and stability in our region for years to come. | Это очень опасная и серьезная игра, которая может разрушить надежды на установление мира и безопасности в нашем регионе на многие годы вперед. |
| The design of such programmes should be based on a serious assessment of the skills of young people and the local demand for products and services. | Разработке таких программ должна предшествовать серьезная оценка профессиональных навыков молодых людей и местного спроса на товары и услуги. |
| As Council members can understand, the situation is very serious and I would plead for their continued support for this central element of our Mission. | Как членам Совета известно, ситуация очень серьезная, и я хотел бы попросить их оказывать дальнейшую поддержку этому ключевому элементу нашей Миссии. |