| A serious flaw, I hope You know that | Это серьезная ошибка, я надеюсь, Ты знаешь это... |
| Lindsay's suffering from quite a serious head injury. | Прости, у Линдси просто очень серьезная травма головы. |
| Liz, we have a serious crisis. | Лиз, у нас серьезная проблема. |
| However, the most serious problem faced in the interpretation of data for the 22 Member States concerns exchange rates. | Однако наиболее серьезная проблема, возникшая в связи с интерпретацией данных по упомянутым 22 государствам-членам, касается валютных курсов. |
| However, there is a serious general shortage of resources internationally. | Вместе с тем ощущается серьезная общая нехватка ресурсов на международном уровне. |
| In Somalia, the locust situation is serious, and swarms have recently been reported. | В Сомали, где недавно были обнаружены стаи саранчи, ситуация сложилась серьезная. |
| Any serious delay in this process, contrary to the agreed timetable, would jeopardize the basic principles for which this Organization stands. | Любая серьезная задержка в этом процессе, в противоречии с согласованным графиком, поставит под угрозу основные принципы, на которых основывается эта Организация. |
| We also have serious work under way for national programmes of action in order to achieve the goals outlined in the Declaration. | Идет также серьезная работа по разработке национальной программы действий по достижению целей, намеченных в Декларации. |
| This gives rise to a very serious situation that puts down deep roots in the lives of people. | В результате возникла очень серьезная ситуация, глубоко затрагивающая условия жизни людей. |
| These dangerous transfers must be closely monitored and a serious attempt made to convert the arms industry to development purposes. | Эти опасные поставки должны пристально контролироваться, и серьезная попытка должна быть предпринята с целью конвертировать индустрию вооружений на цели развития. |
| A serious threat now hovers over the process as a whole. | В настоящее время мирному процессу в целом угрожает серьезная опасность. |
| If members requested information at the last minute, there was a serious risk that NGOs would gather it hastily and unreliably. | Если члены групп запрашивают информацию в последнюю минуту, то возникает серьезная опасность того, что НПО будут собирать ее поспешно и из ненадежных источников. |
| An especially serious problem was the outflow of the labour force, particularly of skilled workers. | Особенно серьезная проблема - это утечка рабочей силы, в первую очередь квалифицированных кадров. |
| Look, this is a serious situation, and it's like you're not taking it seriously. | Смотри, это серьезная ситуация, и, похоже, ты не воспринимаешь её серьёзно. |
| There are also serious shortages of experienced managers and skilled technicians. | Кроме того, ощущается серьезная нехватка опытных управленческих и технических кадров. |
| Unless UNITAR is able to mobilize significant government contributions and other income in the biennium 1994-1995, there is serious danger of further financial difficulty. | Если ЮНИТАР не сможет мобилизовать значительные ресурсы за счет взносов правительств и прочих поступлений в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов, возникнет серьезная угроза появления новых финансовых проблем. |
| The cases referred to above show that human rights defenders are frequently at serious risk. | Из вышеизложенного явствует, что их жизни нередко угрожает серьезная опасность. |
| In addition, Cesar, Meta, Magdalena and Tolima present serious situations. | Кроме того, серьезная ситуация сложилась в Сезаре, Мете, Магдалене и Толиме. |
| Another serious structural problem arises in the area of land reform. | Еще одна серьезная структурная проблема встает в области земельной реформы. |
| While the peace process is on track, serious concerns about implementation of the Comprehensive Peace Agreement remain. | Хотя мирный процесс продолжает осуществляться, серьезная обеспокоенность выполнением Всеобъемлющего мирного соглашения сохраняется. |
| A serious lack of financial resources remains one of the primary obstacles to full implementation of the Programme of Action. | Одной из основных проблем, препятствующих полному осуществлению Программы действий, по-прежнему является серьезная нехватка финансовых ресурсов. |
| The utilization of inputs in Dahuk has been further constrained by serious security matters. | Дополнительным фактором, затрудняющим использование поступающих в Дахук ресурсов, стала серьезная озабоченность положением в плане безопасности. |
| Also, there is often a serious problem of political control over the groups, with local commanders being answerable to no one but themselves. | Также зачастую существует серьезная проблема, касающаяся политического контроля над этими группами, поскольку местные командиры подчиняются только самим себе. |
| Social cohesion and social contracts were seen as coming under serious threat. | По общему мнению, существует серьезная угроза социальному единству и согласию. |
| Today's situation is rather serious, since the market is practically under the control of foreign carriers, similar to other FSU countries. | В настоящее время сложилась достаточно серьезная ситуация, поскольку этот рынок, как и в других странах бывшего СССР, находится практически под контролем иностранных перевозчиков. |