Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезная

Примеры в контексте "Serious - Серьезная"

Примеры: Serious - Серьезная
Increasingly, these communications have resulted in letters of allegation or, where there exists a serious or imminent threat to human rights, urgent appeals to Governments. В значительном числе случаев на основании этих сообщений я направлял письма в связи с утверждениями о нарушениях, а в тех случаях, когда возникает серьезная или неотвратимая угроза осуществлению прав человека, я обращался к правительствам со срочными призывами.
That there exists serious worry regarding the persistence of armed conflicts in many regions of the world. налицо серьезная озабоченность неутихающими вооруженными конфликтами во многих регионах мира;
I was disappointed that the last serious attempt by the United States to negotiate a solution to this long-standing issue ended in failure in 2000. Я был разочарован тем, что последняя серьезная попытка Соединенных Штатов достичь урегулирования этой давней проблемы путем переговоров закончилась в 2000 году неудачей.
The shortage of such professionals at the global level, combined with a declining interest in postings to Nairobi, had exacerbated an already serious problem. Эта и без того серьезная проблема усугубляется, помимо дефицита таких специалистов в общемировом масштабе, еще и тем, что специалисты все реже хотят ехать на работу в Найроби.
However, for the United Nations to rise to the challenges ahead, serious, all-encompassing institutional reform is both necessary and overdue. Однако для того, чтобы Организация Объединенных Наций была способна реагировать на предстоящие вызовы, необходима ее долгожданная, серьезная и всесторонняя институциональная реформа.
To achieve that goal, above and beyond devising Government plans and policies, a serious commitment to investment in social sectors must be made. Для достижения этой цели, помимо разработки правительством соответствующих планов и политики, необходима серьезная приверженность в отношении инвестирования большего объема средств в социальные области.
We are here today because we recognize that climate change is a serious global problem that demands a determined global response. Сегодня мы собрались здесь потому, что понимаем, что изменение климата - это серьезная глобальная проблема, которая требует решительной глобальной реакции.
A bold autonomy initiative, regarded as serious and credible by the international community, has been proposed as a promising and realistic basis for a lasting solution to that artificial conflict. Смелая инициатива по предоставлению автономии, оцененная международным сообществом как серьезная и авторитетная, была выдвинута в качестве перспективной и реалистичной основы для прочного решения этого искусственного конфликта.
That was a serious error, as neither denial, nor obliteration could harm the socialist system chosen and defended by the Koreans themselves. Это серьезная ошибка, потому что ни отрицание, ни уничтожение не нанесут вреда социалистической системе, которую выбрали и защищали сами корейцы.
Today, everyone in the world is increasingly concerned about climate change, which is another very serious threat to humanity. Сегодня в мире нет человека, у которого не вызывало бы растущую озабоченность изменение климата - еще одна очень серьезная угроза человечеству.
The Fund is largely intended to be used in the immediate aftermath of conflict when a serious risk of relapse into violent conflict exists. Фонд в основном предназначен для использования сразу же после окончания конфликта, когда существует серьезная опасность рецидива вооруженного конфликта.
Money supply management raises the question of what instruments would be used to counter inflationary pressures if these became a serious policy concern. Регулирование денежной массы требует решения вопроса о том, какие средства использовать для преодоления инфляционного давления, если возникнет серьезная угроза его повышения.
The most serious was on 25 April, when approximately 400 ex-army personnel blockaded the three roads leading to the Ministry of National Defense. Самая серьезная из них была организована 25 апреля, когда примерно 400 бывших военнослужащих заблокировали три дороги, ведущие к министерству национальной обороны.
Subsidiary protection, which is granted for one year by OFPRA to foreigners under serious threat in their countries of origin, shall also be refused. Также может быть отказано в дополнительной защите, предоставляемой ОФПРА в течение года иностранцу, которому грозит серьезная опасность в его стране происхождения.
However, to be more effective, such processes require active and serious engagement by member States, as well as follow-up by well-resourced and sustained technical cooperation projects. Однако для повышения эффективности таких процессов требуется активная и серьезная вовлеченность государств-членов, а также последующие усилия в форме хорошо обеспеченных и устойчивых проектов технического сотрудничества.
Nevertheless, traffic congestion and air pollution in cities remain a serious problem, reflecting the high level of car ownership and utilization as well as the gradual switch to diesel-powered vehicles. Тем не менее в городах по-прежнему существует серьезная проблема дорожных заторов и загрязнения воздуха, обусловленная большим количеством автомобилей, находящихся в частном владении, и активным их использованием, а также постепенным переходом на автомобили с дизельным двигателем.
However, the continuing expansion of transport, in particular the predominance of road transport, raises serious concerns about the long-term sustainability of present mobility trends. Однако в связи с продолжающимся расширением транспортного сектора, особенно ввиду преобладания автодорожных перевозок, возникает серьезная озабоченность по поводу устойчивости нынешних тенденций мобильности в долгосрочной перспективе.
The situation in which our world finds itself is even more serious today than it was 63 years ago when the United Nations was founded. Сегодня в мире сложилась даже более серьезная обстановка, чем 63 года назад, когда была основана Организация Объединенных Наций.
We believe a serious and detailed discussion from this perspective will also form an important substantive component of the CD's work on space in the coming months. Мы полагаем, что серьезная и детальная дискуссия в этом ракурсе также станет важным предметным компонентом работы КР по космосу в предстоящие месяцы.
There is also a serious need to transfer the technical knowledge necessary to support these efforts and ensure early diagnosis, treatment and prevention of disease through the participation of all stakeholders. Существует также серьезная необходимость передачи технических знаний с целью поддержания этих усилий и обеспечения ранней диагностики, лечения и профилактики этого заболевания за счет участия всех заинтересованных сторон.
Yet the ideals of the Charter are now facing a challenge as serious as any since the United Nations founding: a global movement of violent extremists. Однако сегодня идеалам Устава угрожает опасность еще более серьезная, чем в период создания Организации Объединенных Наций - глобальное движение яростных экстремистов.
On the contrary, most of the prisons in Uruguay are severely overcrowded and there exists a serious risk of a total collapse of the penitentiary system. Более того, большинство тюрем в Уругвае являются крайне переполненными, и существует серьезная опасность полного краха пенитенциарной системы.
This criminal act involves any use of force or any serious threat to life or person jeopardizing physical or moral integrity of a family member. К этому преступному деянию были отнесены любое применение силы или любая серьезная угроза жизни или личности члена семьи, в результате которых его физическое или психическое здоровье могут подвергаться опасности.
In discussions with the authorities the SPT was informed that security for both the staff and the prisoners remained a serious issue in both prison establishments. В ходе обсуждений с властями ППП был проинформирован о том, что в обоих тюремных учреждениях по-прежнему существует серьезная проблема обеспечения безопасности как персонала, так и заключенных.
An extremely important tool of the Commission is the power to order member States to take precautionary measures where the Commission believes there is an urgent and serious situation. Исключительно важным инструментом Комиссии является право предписывать государствам-членам принятие мер предосторожности, когда Комиссия полагает, что сложилась серьезная ситуация, требующая неотложных действий.