Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезная

Примеры в контексте "Serious - Серьезная"

Примеры: Serious - Серьезная
The basis of the assessment for the author's preventive detention was, as found by the courts, his serious danger to the community. Основанием для вывода о необходимости превентивного содержания автора в заключении, как было установлено судами, является исходящая от него серьезная угроза обществу.
The serious humanitarian situation - where critical food and other aid is delivered to more than two million people in South Sudan - requires that humanitarian actors have unimpeded access throughout the country. Сложившаяся серьезная гуманитарная ситуация, когда более двух миллионов южносуданцев получают жизненно важную продовольственную и другую помощь, требует, чтобы гуманитарные организации могли беспрепятственно передвигаться по всей территории страны.
In many developing countries, especially in Africa where the rate of urbanization is highest, the most serious challenge is how to deal with increasing urban poverty and unemployment, because rapid urbanization has not been accompanied by rapid industrialization. Для многих развивающихся стран, особенно африканских, где наблюдаются самые высокие темпы урбанизации, самая серьезная проблема заключается в том, какие меры необходимо принимать в связи с ростом нищеты и безработицы в городах, поскольку стремительная урбанизация в этих странах не сопровождается стремительной индустриализацией.
An alien's freedom of movement may also be restricted if he or she constitutes a serious danger to himself or herself or to others. Свобода передвижения иностранца может быть также ограничена, если имеется серьезная опасность для него или нее или для других лиц.
Constant migration of the rural population from one soum to another, across aimags, to artisanal mining sites as well as to major cities is another serious challenge for Mongolia. Постоянная миграция населения сельских районов из одного сомона в другой, через аймаки, на объекты кустарной добычи природных ископаемых, а также в крупные города - это еще одна серьезная проблема для Монголии.
It was a serious and persistent problem experienced not just by treaty bodies but also by other United Nations human rights mechanisms, and the situation had been deteriorating in recent years. Это - серьезная сохраняющаяся проблема, стоящая не только перед договорными органами, но и перед другими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, и в последние годы положение ухудшается.
The many reports issued by well-respected human rights organizations, the United States Department of State and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights raised serious concerns about restrictions on freedom of expression, assembly and association. Во многих докладах, выпущенных весьма уважаемыми правозащитными организациями, Государственным департаментом Соединенных Штатов и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, высказывается серьезная обеспокоенность в отношении ограничений свободы слова, собраний и ассоциаций.
The most serious related to the implementation of IPSAS, which would entail changes in policy, procedure and business practices and would affect several entities. Наиболее серьезная связана с переходом на МСУГС, что потребует изменений в политике, процедурах, порядке работы и затронет ряд учреждений.
However, despite the unrelenting commitment of WFP, there are serious funding shortfalls for some of its emergency programmes, threatening the lives of millions of people in Africa. Вместе с тем, несмотря на неослабные усилия со стороны ВПП, налицо серьезная нехватка средств для финансирования ряда осуществляемых этой организацией программ чрезвычайной помощи, что угрожает жизни миллионов жителей Африки.
As a result, even in States that pursue proactive policies of non-discrimination there may be a serious risk that women belonging to certain religious minorities largely fail to benefit from anti-discriminatory measures. В результате даже в государствах, взявших на вооружение упреждающие стратегии недискриминации, может возникнуть серьезная опасность того, что женщины, принадлежащие к определенным религиозным группам, по большей части не смогут воспользоваться плодами антидискриминационных мер.
In addition, serious concerns were expressed over the security of the places of origin of such persons, where landmines and unexploded ammunition have already claimed the lives of many, among them 17 children, since the beginning of 2012. Кроме того, была выражена серьезная обеспокоенность по поводу безопасности мест происхождения этих лиц, где с начала 2012 года наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы уже унесли жизни многих людей, в том числе 17 детей.
As a result of the visit, the European Union delegation came to the clear conclusion that in Andijan a serious, premeditated and carefully planned armed attack had been made against the Uzbek Government. По результатам поездки делегация ЕС сделал однозначный вывод, что в городе Андижане имела место серьезная вооруженная агрессия против правительства Узбекистана, которая была заранее и тщательно спланирована.
We believe that the situation is now serious and that narrow national interests in this matter must be discarded forthwith. Мы считаем, что ситуация сейчас серьезная и что необходимо безотлагательно отказаться от узких национальных интересов в этом вопросе
The situation is indeed serious when some developed States openly challenge one of the key pillars of the NPT, namely, the inherent right of non-nuclear-weapon States to the unconditional use of nuclear technology for peaceful purposes. Действительно, складывается серьезная ситуация, когда некоторые развитые государства открыто бросают вызов одному из основополагающих элементов ДНЯО, а именно неотъемлемому праву не обладающих ядерным оружием государств на безоговорочное использование ядерной технологии в мирных целях.
Myanmar believes that trafficking in persons is a serious transnational issue and that the elimination of this threat can be achieved only through a coordinated and collective response of all countries concerned. Мьянма считает, что торговля людьми - это серьезная транснациональная проблема и что устранить эту угрозу можно лишь общими согласованными усилиями всех заинтересованных стран.
There are serious risks of creating a battle between food and fuel that will leave the poor and hungry in developing countries at the mercy of rapidly rising prices for food, land and water. Имеется серьезная опасность того, что возникнет кризисная ситуация, вызванная тем, что продовольствие будет использоваться для производства топлива, в результате чего неимущие и голодные люди в развивающихся странах столкнутся с проблемами, связанными с быстро растущими ценами на продовольствие, землю и воду.
However, as stated previously, there is a serious danger that the achievements of the International Tribunal as an institution charged with bringing an end to impunity will be seriously undermined. Вместе с тем, как указывалось ранее, существует серьезная опасность того, что достижения Международного трибунала как учреждения, которому поручено покончить с безнаказанностью, будут серьезно подорваны.
There is a serious and growing threat to regional peace and security, as LRA brings its violence, its abductions and the threats and fear they spawn into neighbouring countries. Существует серьезная и растущая угроза региональному миру и безопасности, поскольку боевики ЛРА переносят акты насилия, похищения людей и угрозы и страх, которые они сеют, в соседние страны.
However, there was a serious problem in the summer of 1998-99 when a lack of water to power hydroelectric plants led to repeated power outages. Однако серьезная проблема возникла летом 1988/89 года, когда из-за нехватки воды на гидроэлектростанциях имели место неоднократные перебои в подаче энергии.
Let there be no doubt that capital punishment is meted out only in very serious criminal cases, where human lives have been taken or where the security of the State has been gravely endangered. Пусть никто не сомневается, что высшая мера наказания назначается лишь в случаях совершения очень серьезных преступлений, когда были убиты люди или когда была создана серьезная угроза для безопасности государства.
It is in her name that I am delivering the message of the Government of the Principality, a message which contains a measure of hope and expresses some serious concerns. Именно от ее имени я выступаю сегодня с посланием правительства Княжества, в котором отражена надежда, а также серьезная озабоченность.
We recognize the reported advances made since the Declaration of Commitment was adopted, but there is a serious risk that too little is being done in the area of primary prevention. Мы признаем успехи, достигнутые со времени принятия Декларации о приверженности, о которых сообщалось, однако существует серьезная опасность того, что в области первичной профилактики делается слишком мало.
There are therefore serious risks of creating a battle between food and fuel that will leave the poor and hungry in developing countries at the mercy of rapidly rising prices for food, land and water. Поэтому существует серьезная угроза того, что вследствие возникновения острой конкуренции между продовольствием и топливом малоимущие и голодающие в развивающихся странах будут отданы на откуп быстро растущим ценам на продовольствие, землю и воду.
The most serious and dangerous aspect of this new situation is the uncertainty about the real capacity of the present authorities in Washington to overpower the sweeping political and ideological currents that threatened the world under the previous Administration. Самая серьезная и опасная особенность этой новой ситуации заключается в том, что нет определенности в отношении того, сможет ли действительно нынешняя администрация в Вашингтоне справиться с радикальными политическими и идеологическими течениями, которые создавали угрозу миру при предыдущей администрации.
Section 162 of that Code provides for the possibility of anonymous testimony of a witness if there are grounds to believe that the person concerned would otherwise be exposed to a serious danger to his or her life, health, well-being or freedom. В разделе 162 этого кодекса предусматривается возможность дачи анонимных показаний свидетелем, если имеются основания полагать, что в противном случае может возникнуть серьезная угроза жизни, здоровью, благосостоянию или свободе данного лица.