Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезная

Примеры в контексте "Serious - Серьезная"

Примеры: Serious - Серьезная
This is a serious problem - not only politically, but also economically and socially - which Bosnia and Herzegovina cannot resolve by itself. Это серьезная проблема - не только с политической, но и с экономической и социальной точек зрения, - которую Босния и Герцеговина не может решить самостоятельно.
The State party's report discusses in great detail the serious problem of child labour and the measures it has undertaken to address it. В докладе государства-участника весьма подробно рассматривается серьезная проблема детского труда и принятые меры по ее решению.
If such arrangements are not respected and data collections are launched on similar topics by international organizations, there is a serious risk of inconsistency between various data sets. В случае несоблюдения этих договоренностей и проведения международными организациями сбора данных по смежным темам возникает серьезная опасность несопоставимости различных наборов данных.
The most serious threat to the security of United Nations personnel deployed in the field stems from lawlessness and the actions of armed groups. Наиболее серьезная угроза безопасности развернутого на местах персонала Организации Объединенных Наций проистекает из обстановки беззакония и действий вооруженных группировок.
Very serious concerns were expressed regarding the uncertainties about whether the Millennium Development Goals, especially the goal of halving poverty by the year 2015, will be met. Очень серьезная обеспокоенность была выражена в связи с неопределенностью в вопросе о том, удастся ли обеспечить достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году.
We hope that there will be serious follow-up of the work being undertaken with a view to achieving the hoped-for results. Надеемся, что по итогам его работы будет проведена серьезная деятельность в целях достижения тех результатов, на которые все рассчитывают.
However, associated with nuclear power are a number of problems that are perceived as serious risks by the general public in many countries. Вместе с тем в связи с использованием ядерной энергии возникает целый ряд проблем, которые воспринимаются как серьезная опасность широкими слоями населения во многих странах.
In Ecuador's view, the fact that countries throughout the world supported this proposal is significant, as it attests to their awareness that this is a serious security problem. С точки зрения Эквадора, большое значение имеет тот факт, что страны по всему миру высказались в поддержку данного предложения, поскольку оно отражает их понимание того, что здесь затрагивается серьезная проблема обеспечения безопасности.
First, we believe that the real and serious threat posed by climate change demands that solutions and decisions be taken at the highest level of Government. Во-первых, мы считаем, что подлинная и серьезная угроза, связанная с изменением климата, требует принятия решений и мер на самом высоком уровне управления.
The initial assessment of the evidence by OIOS investigators in Nairobi established that there was a serious problem of bribery and extortion of refugees seeking to be resettled. Первоначальная оценка фактов, проведенная следователями УСВН в Найроби, показала, что существовала серьезная проблема взяток и вымогательств, с которой сталкивались беженцы, добивающиеся переселения.
The validity of those considerations was reflected in State practice and remained vital at a time when there were serious threats to national security and public order. Действенность этих соображений отражается в государственной практике и сохраняет важность в периоды, когда существует серьезная угроза национальной безопасности и общественному порядку.
That is serious, because it undermines our efficiency, our credibility and our ability to reach our objectives. Это серьезная проблема, поскольку она подрывает нашу эффективность, доверие к нам и нашу способность добиваться поставленных целей.
The Norwegian Government recognizes that a measure of such a serious nature as solitary confinement should be regulated by law and depend upon an explicit authorization by the court. Норвежское правительство признает, что такая серьезная мера, как одиночное заключение, должна регулироваться законом и зависеть от прямого разрешения суда.
The first question is whether article 32 ought to be limited to cases where human life is at stake, or whether a serious health risk should suffice. Первый вопрос заключается в том, следует ли ограничить статью 32 случаями, когда на карту поставлена человеческая жизнь, или же достаточно того, чтобы существовала серьезная опасность для здоровья.
International relief efforts have been seriously hampered by a combination of factors, including the lack of a rapid-response mechanism, ongoing conflicts and serious resource constraints. Серьезным препятствием, затруднявшим международные усилия по оказанию чрезвычайной помощи, было воздействие целого ряда факторов, в том числе таких, как отсутствие механизма быстрого реагирования, продолжение конфликтов и серьезная нехватка ресурсов.
The problem was serious in that it affected attendance at meetings, and the Assistant Secretary-General's answer had not been satisfactory. Эта серьезная проблема, которая сказывается на посещаемости заседаний, и помощник Генерального секретаря пока не дал на заданный вопрос удовлетворительный ответ.
These actions were received with great concern in Uzbekistan, and are regarded as a serious threat to the regional security of Central Asia and an irresponsible challenge to the entire world community. Данные акции в Узбекистане восприняты с глубокой обеспокоенностью и расцениваются как серьезная угроза региональной безопасности Центральной Азии, как безответственный вызов всему мировому сообществу.
In a world swirling in the orbit of violence and oppression, serious combat against terrorism will not advance beyond the realm of words and slogans. В мире, вращающемся по орбите насилия и угнетения, серьезная борьба с терроризмом не сможет выйти за рамки слов и лозунгов.
That would pose a serious problem to future generations in terms of the transferral of acquired knowledge and the related experience obtained through the educational systems. В этой связи возникает серьезная проблема с передачей в рамках систем образования накопленных знаний и опыта будущим поколениям.
A further serious problem with the judiciary, in both entities, is a lack of qualified staff and financial resources. Еще одна серьезная проблема, связанная с судебной системой в обоих образованиях, - нехватка квалифицированных кадров и финансовых ресурсов.
It would be a serious mistake; it would be short-sightedness that might have tragic consequences. Это была бы серьезная ошибка; это было бы недальновидно и могло бы привести к трагическим последствиям.
The consequence of this marginalization is deepening poverty in an already desperate continent and the serious threat that this poses to world peace and security. Вследствие такой маргинализации растут масштабы нищеты на континенте, где итак уже царит обстановка отчаяния, и, таким образом, возникает серьезная угроза для международного мира и безопасности.
Job losses are a potentially serious matter, one that could weaken American consumer confidence, and it is consumer spending that accounts for two thirds of GDP. Потеря рабочих мест - это потенциально серьезная проблема, которая может поколебать доверие американских потребителей, а именно расходы потребителей составляют две трети ВВП.
But unless progress is made in implementing the Framework Agreement of 13 August 2001, there will be a serious risk of further unrest and population displacement. Но если не будет прогресса в осуществлении Рамочного соглашения от 13 августа 2001 года, то возникнет серьезная угроза новых волнений и перемещений населения.
The question of protection of civilians in armed conflicts has taken on an altogether new dimension in the world today and constitutes a serious challenge to the international community. Вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте приобрел совершенно новое измерение в современном мире, и сейчас это серьезная проблема для международного сообщества.