There is serious horizontal and vertical segregation in sciences as well. |
В научной среде также наблюдается серьезная горизонтальная и вертикальная сегрегация. |
A serious threat to the peaceful uses of outer space is the development of anti-satellite weapons and anti-ballistic-missile systems. |
Серьезная угроза мирному использованию космического пространства проистекает от разработки противоспутникового оружия и систем противоракетной обороны. |
Sixty-five years later, serious and imminent dangers threaten the existence of mankind. |
Шестьдесят лет спустя над существованием человечества нависает серьезная и неминуемая угроза. |
Overweight is a serious problem for children, but shows a positive downward trend, especially for girls. |
Избыточный вес - серьезная проблема, касающаяся детей, но наблюдается положительная тенденция к снижению его распространения, особенно у девочек. |
Poverty is more than a lack of financial resources; it is a serious threat to health, well-being and dignity. |
Нищета - это больше, чем отсутствие финансовых ресурсов; это серьезная угроза здоровью, благосостоянию и достоинству. |
This is a serious issue but an issue that already exist for many countries including Canada. |
Это серьезная проблема, хотя она уже стоит перед многими странами, включая Канаду. |
The gains made on the socio-economic front are at serious risk of disruption. |
Существует серьезная опасность того, что достижения, имеющиеся на социально-экономическом фронте, будут утрачены. |
Despite this explanation, serious concerns remained about the content and tone of the statement among national and international stakeholders. |
Несмотря на это пояснение, у национальных и международных заинтересованных сторон по-прежнему сохранялась серьезная обеспокоенность в отношении содержания и тона его выступления. |
Similarly, there is a serious lack of funding for demobilization of child soldiers. |
Кроме того, ощущается серьезная нехватка средств для демобилизации детей-солдат. |
There are serious gaps in ODA and external private sector financial flows to forests, both geographically and thematically. |
Ощущается серьезная нехватка средств по линии ОПР и внешних финансовых поступлений из частного сектора на цели лесохозяйственной деятельности в плане распределения как по географическим районам, так и по тематическим признакам. |
In many countries and regions, there is still a serious shortage of medical services and public-health awareness. |
Во многих странах и регионах до сих пор наблюдается серьезная нехватка медицинских услуг и слабая информированность населения о вопросах здравоохранения. |
The most serious of those is some States either evading their obligations or failing to implement their commitments under false pretences. |
Самая серьезная из них заключается в том, что некоторые государства уклоняются от своих обязательств или не выполняют их под надуманными предлогами. |
Slovakia deplored that child labour continued to present a serious challenge despite various initiatives undertaken by Tanzania. |
Словакия выразила сожаление по поводу того, что, несмотря на различные инициативы, предпринятые Танзанией, до сих пор не решена серьезная проблема, связанная с детским трудом. |
However, there appears to be a serious shortage of education opportunities above primary school. |
Однако в стране наблюдается серьезная нехватка образовательных возможностей для продолжения образования после начальной школы. |
Furthermore, serious concerns remain about allegations of abductions, arrests, detentions and executions of civilians. |
Более того, серьезная обеспокоенность по-прежнему связана с сообщениями о похищениях, арестах, задержаниях и казнях мирных жителей. |
There was unanimous support for re-energizing multilateralism in trade, as the serious impasse currently facing the Doha Round of trade negotiations risked inflicting long-term adverse impact. |
Участники единодушно высказались в поддержку новой активизации многостороннего подхода в торговле, поскольку серьезная тупиковая ситуация, возникшая в настоящее время в рамках Дохинского раунда торговых переговоров, может повлечь долговременные неблагоприятные последствия. |
Any serious attempt to deal with trade imbalances must also pay attention to the labour rights issue. |
Любая серьезная попытка исправить торговые дисбалансы должна также осуществляться с учетом необходимости соблюдения прав трудящихся. |
Community Alert Networks will enhance communication between company operating bases and local communities in areas where serious security threats have been observed. |
Сети оперативного реагирования на уровне общин будут усиливать взаимодействие между ротными оперативными базами и местными общинами в районах, в которых наблюдается серьезная угроза в плане безопасности. |
Youth poverty is a serious global problem. |
Нищета среди молодежи - серьезная глобальная проблема. |
This is of major concern and should be corrected urgently as it can result in serious reputational risk for the organization. |
Это - серьезная проблема, которую необходимо решить безотлагательно, так как она чревата значительным репутационным риском для Организации. |
The effects of global warming are a very serious problem that we have had to address through our own efforts. |
Последствия глобального потепления - это серьезная проблема, которую нам приходится решать своими усилиями. |
International climate negotiations are at serious risk of entering a phase of political stalemate. |
Международным переговорам по вопросам изменения климата грозит серьезная опасность политического тупика. |
The SPT observed with concern that serious overcrowding was a chronic problem at both the prisons visited. |
Члены Подкомитета с озабоченностью отметили, что серьезная переполненность обеих посещенных тюрем является их хронической проблемой. |
The source of the current distortion in the world economy was the serious imbalance in development between the North and the South. |
Источником нынешней деформации мировой экономики является серьезная несбалансированность развития Севера и Юга. |
Yet from that catharsis and that trauma grew a very serious pledge to steer the world towards better peace. |
Однако именно из такой чистки и страданий возникла весьма серьезная решимость направить планету по пути более справедливого мира. |