Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезная

Примеры в контексте "Serious - Серьезная"

Примеры: Serious - Серьезная
There will be a serious dearth of educated and trained staff to assist in running the affairs of the State when peace returns. Когда наступит мир, возникнет серьезная нехватка образованных и подготовленных работников, которые могли бы оказывать помощь в ведении государственных дел.
A serious attempt to provide such guidelines was made by the International Commission on Intervention and State Sovereignty referred to in paragraph 28 above. Серьезная попытка выработать такие руководящие принципы была сделана Международной комиссией по вопросам вмешательства и государственного суверенитета, о которой упоминалось в пункте 28 выше.
The Technical Secretariat's capacity to offer and coordinate assistance in case of an emergency involving the use of chemical weapons demands serious preparation. Чтобы подкрепить способность технического секретариата оказывать и координировать помощь в случае чрезвычайных ситуаций, связанных с применением химического оружия, требуется серьезная подготовка.
You realize this is a dark and serious telling Ты понимаешь, что это мрачная и серьезная история
I've got a malfunction here, serious malfunction... У меня поломка, очень серьезная.
This is a very serious problem, abigail. Это - очень серьезная проблема, Эбигейл
2.2 In January 2005, the complainant moved to St. Petersburg, fearing that he could be in serious danger if his relationship to his three dormant partners would become known to the organized crime group. 2.2 В январе 2005 года заявитель переехал в Санкт-Петербург, опасаясь того, что ему будет угрожать серьезная опасность, если ОПГ узнает о его связях с его тремя пассивными компаньонами.
The Security Council expresses growing concern about the serious threats posed by drug trafficking and related transnational organized crime to international peace and stability in West Africa and the Sahel region as pointed out in the United Nations Integrated Strategy for the Sahel. Все большую обеспокоенность Совета Безопасности вызывает серьезная угроза международному миру и стабильности в Западной Африке и Сахельском регионе, которую представляют незаконный оборот наркотиков и связанная с ним транснациональная организованная преступность, как отмечено в Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона.
Despite record levels of voluntary contributions, serious funding shortages have resulted in, among other things, reductions in food rations and other humanitarian support, and have hampered progress in finding durable solutions to displacement as well as in promoting the self-reliance of refugees. Несмотря на рекордные объемы добровольных взносов, серьезная нехватка финансирования привела, среди прочего, к сокращению рациона питания и другой гуманитарной поддержки и воспрепятствовала прогрессу в поисках долгосрочных решений проблемы перемещения людей, а также поощрении экономической самодостаточности беженцев.
It was brought to the Inspectors' attention that ongoing work is nearing completion on the concept of continuing training for RCs, although serious concerns were expressed concerning its viability, primarily due to uncertainty as to its financing. До сведения инспекторов был доведен тот факт, что текущая работа по разработке концепции постоянного обучения для КР подходит к концу, хотя была высказана серьезная обеспокоенность по поводу ее целесообразности, в первую очередь по причине неопределенности финансирования.
At that time, health worker shortfalls were most serious in 36 countries in Africa and in South-East Asia, dominated by the needs of Bangladesh, India and Indonesia (see table 2). В то время наиболее серьезная нехватка медицинских работников ощущалась в 36 странах Африки и Юго-Восточной Азии, в первую очередь в Бангладеш, Индии и Индонезии (см. таблицу 2).
He also cites an assessment by Amnesty International Canada on his specific case, stating that he is at serious risk of facing grave human rights violations should he be returned to Colombo. Он также ссылается на оценку его конкретного дела канадским отделением "Международной амнистии", согласно которой в случае его возвращения в Коломбо ему будет грозить серьезная опасность тяжких нарушений прав человека.
In addition, it is deeply concerned at instances where electrical discharge weapons have been used on children, persons with disabilities and in recent policing operations where the serious threat of violence was questioned (arts. 2 and 16). Кроме того, он глубоко обеспокоен случаями, когда электрошокеры применялись против детей, инвалидов, а также в ходе недавних полицейских операций, когда серьезная угроза насилия ставилась под вопрос (статьи 2 и 16).
Though serious concerns remain about the security situation as a result, for example, of clan infighting in Kismayo and Juba-land, there are clear signs of hope in the air. Хотя сохраняется серьезная озабоченность относительно положения в области безопасности в результате, например, взаимной борьбы кланов в Кисмайо и Джубаленде, в воздухе ощущаются явные признаки надежды.
Morocco had been dealing with separatists for 35 years, and had had the courage to propose autonomy for its Saharan provinces, an initiative described as serious and credible in seven consecutive Security Council resolutions. Марокко имело дело с сепаратистами в течение 35 лет и имело смелость предложить автономию для своих сахарских провинций, что явилось инициативой, оцененной в семи последовательных резолюциях Совета Безопасности как серьезная и заслуживающая доверия.
Mr. Escalante Hasbun (El Salvador) said that social violence was a serious problem in the Latin American and Caribbean region, particularly in his country. Г-н Эскаланте Асбун (Сальвадор) говорит, что социальное насилие - серьезная проблема в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, особенно в его стране.
Forest degradation is a serious problem that not only fuels carbon emissions and climate change, but eliminates habitats for plants and animals and results in soil erosion and siltation of rivers and streams. Деградация лесов - это серьезная проблема, которая не только ведет к увеличению выбросов парниковых газов и изменению климата, но и уничтожает среду обитания растений и животных и приводит к эрозии почв и заиливанию рек и ручьев.
If the differences between men and women are not taken into account throughout the design, implementation and evaluation of a social protection intervention, there is a serious risk that the intervention will have the unintended effect of exacerbating inequalities. Если различия между мужчинами и женщинами не принимаются во внимание в ходе разработки, реализации и оценки мер социальной защиты, может возникнуть серьезная опасность того, что эти меры приведут к такому нежелательному эффекту, как усиление неравенства.
The Special Rapporteur on freedom of religion recommended that the Government of the Republic of Cyprus ensure that asylum seekers were not deported to a country in which they might face serious risk of religious persecution, in full compliance with the principle of non-refoulement and applicable international standards. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии рекомендовал правительству Республики Кипр обеспечить, чтобы просителей убежища не высылали в страну, в которой им может угрожать серьезная опасность преследований по религиозным мотивам, в полном соответствии с принципом невыдворения и соответствующими международными стандартами.
The law allows abortion to be performed up to 20 weeks into a pregnancy if there is serious danger to the life or to the physical or mental health of the woman. Закон разрешает аборты до 20 недель беременности, если существует серьезная опасность для жизни или физического или психического здоровья женщины.
grievous bodily harm, a serious illness or a state of mortal danger or comparable particularly grave suffering is inflicted intentionally or through gross negligence on another person or З) тяжкие телесные повреждения, серьезная болезнь или состояние смертельной опасности либо сопоставимое серьезное страдание причиняется, умышленно или в результате явной небрежности, другому лицу, или
The laws of some States also mention journalists and human rights defenders as classes of persons who are entitled to protection when they become under serious threat due to the information they possess related to a criminal matter. В соответствии с законодательством некоторых государств к категории лиц, имеющих право на защиту, относятся также журналисты и правозащитники, которым грозит серьезная опасность в силу той информации, которой они обладают по уголовному делу.
At the same time, the serious stigma associated with persons sentenced to death often made it difficult to find alternative caregivers, which further exacerbated the trauma endured by the child and heightened risk of homelessness and exposure to violence and to being manipulated into a criminal path. Вместе с тем серьезная стигма, связываемая с лицами, приговоренными к смертной казни, нередко затрудняет поиск лиц, обеспечивающих альтернативный уход, что дополнительно усугубляет травму, полученную ребенком, и увеличивает риск оказаться бездомным и подвергнуться насилию, а также опасность вступления на преступный путь.
Therefore, the Ministry of Human Rights and Refugees provides full technical, organizational and financial support to realistic and comprehensive reports because serious reporting requires a significant degree of care and attention to detail. Исходя из этого, Министерство по правам человека и по делам беженцев оказывает всемерную техническую, организационную и финансовую поддержку в составлении достоверных всесторонних докладов, поскольку серьезная работа над докладами требует немалой тщательности и внимания к деталям.
If anybody cares, they've got some serious encryption protocols protecting something called "Project Graystar." Если кому-то интересно у них тут серьезная система шифрования для защиты какого-то "проекта Серая звезда"