Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезная

Примеры в контексте "Serious - Серьезная"

Примеры: Serious - Серьезная
The serious lack of physical infrastructure in those countries, particularly in the landlocked developing countries, also remains a tremendous obstacle. Серьезная нехватка физической инфраструктуры в этих странах, особенно в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, также остается колоссальным препятствием.
The use of force or serious threat of attacks against life or body which endangers physical or mental integrity of a family member is incriminated. Применение силы или серьезная угроза покушения на жизнь или физическое здоровье, чреватые нарушением физической или психической неприкосновенности какого-либо члена семьи, квалифицируются в качестве преступления.
There are serious concerns regarding food security - recently the World Food Programme almost ran out of relief supplies. Кроме того, возникает серьезная обеспокоенность по поводу положения в области здравоохранения.
It was serious so I had to send it down to Gurówka. Пришлось его в Гурувку отдать, там похоже серьезная поломка.
But the serious part is what threw me, and I couldn't quite get a handle on it until I remembered an essay. Но серьезная сторона, что тронуло меня, и с чем я не вполне могла справиться до тех пор, пока не вспомнила одно эссе.
The mission concluded that the political progress made over the past year and the military gains against Al-Shabaab that have been achieved in recent years are at serious risk of being reversed. Миссия пришла к выводу о том, что существует серьезная опасность того, что политический прогресс, достигнутый за последний год, и военные успехи против движения «Аш-Шабааб», достигнутые в последние годы, могут быть сведены на нет.
Around 10 April 1994, a serious military escalation took place in the region, with reportedly heavy losses and material damage. Примерно 10 апреля 1994 года в упомянутом регионе произошла серьезная эскалация военных действий, в результате которых, по сообщениям, погибло много людей и был причинен большой материальный ущерб.
In this post-cold-war era, the most serious threat to peace and security can arise from efforts to impose dominance over the other States. Сейчас, в эпоху после окончания "холодной войны", наиболее серьезная угроза миру и безопасности может быть связана с попытками навязать свой диктат другим государствам.
Forcing adjournment of a case when several delegations still have doubts, questions and serious concerns runs counter to good practice and the norms and procedures that this Committee has always observed. Настаивать на прекращении рассмотрения того или иного вопроса, когда имеются сомнения, вопросы и есть серьезная озабоченность у целого ряда делегаций, значит нарушать разумные практику, нормы и процедуры, которые всегда использует в своей работе этот Комитет.
Another serious issue affecting international security is the circulation and transfer of the small arms that flow to areas of conflict by way of rebel groups. Другая серьезная проблема, отрицательно сказывающаяся на положении в сфере международной безопасности, - это оборот и поставки стрелкового оружия, попадающего в районы конфликтов в результате деятельности мятежных группировок.
Another serious practical problem which may jeopardise any investigation at the beginning is how will the Police identify and contact the right holder. Еще одна серьезная практическая проблема, которая может изначально поставить под угрозу всякое следствие, сопряжена с тем, каким образом органы внутренних дел будут устанавливать правообладателя и связываться с ним.
Changing the law or redefining it as a post-slavery phenomenon would not help these people without a serious attempt to implement the law and introduce compensation for victims. Простое изменение или реформирование законодательства как мера, принимаемая по окончании рабства, не поможет этим людям, если не будет предпринята серьезная попытка соблюдать закон и ввести компенсацию для жертв.
Given the scale of peacekeeping operations in particular, this is a serious risk to achieving compliant financial statements in the first year of implementation. В частности, с учетом масштабов операций по поддержанию мира существует серьезная опасность срыва подготовки финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, в первый год после перехода.
Beyond the emergency, solidarity-based movement that has taken shape, that serious phenomenon requires a global, long-term approach from us all. Помимо чрезвычайной помощи и формирующейся в настоящее время помощи на основе солидарности, эта серьезная проблема требует от всех нас глобального и долгосрочного подхода.
A serious commitment and engagement by the High Contracting Parties to deal with the ERW-contamination in the world was identified during the debate. В ходе дебатов была установлена серьезная решимость и приверженность Высоких Договаривающихся Сторон на тот счет, чтобы заниматься преодолением проблемы загрязненности в мире от ВПВ.
Ius Primi Viri recommended continuing the target sectors of the first phase as in its view more serious commitment by all Governments was required. Международная ассоциация "Юс прими вири" рекомендовала и далее уделять внимание целевым секторам первого этапа, поскольку, по ее мнению, требуется более серьезная приверженность со стороны всех правительств.
It is common knowledge that there is always a serious danger of a more punitive approach being taken and limitations being placed on procedural guarantees for the hearing of cases when crime is tending to increase. Общеизвестно, что при развитии неблагоприятных тенденций преступности всегда имеется серьезная опасность ужесточить карательную практику и ограничить процессуальные гарантии рассмотрения дел.
That opens the door for a dampening the damage if the European Central Bank vigorously responded by cutting rates. "Vigorous," however, is not a word one often used to describe the ECB, so there is a serious problem. Слово «решительно», однако, нечасто употребляется в отношении Европейского Центрального Банка, так что здесь, по-видимому, возникнет серьезная проблема.
Moreover, the increasing rate of infection among pregnant women is a serious threat to women globally and the main cause of mortality among them, as underscored in the Secretary-General's comprehensive report (A/64/735). Это основная причина смертности среди них и серьезная угроза для женщин во всем мире, как подчеркивается во всеобъемлющем докладе Генерального секретаря (А/64/735).
However, the Agency was underfunded and there was a serious cash deficit, making it increasingly unable to keep pace with the growing needs of the community it served. Однако Агентство недостаточно финансируется, и существует серьезная нехватка денежных средств, что не позволяет ему удовлетворять в достаточном объеме растущие потребности обслуживаемого сообщества.
This is a serious problem for political parties on the left, which increasingly seem to be speaking for the metropolitan elites, while provincial populists are pushing traditional conservatives further to the right by fishing in the dark waters of popular resentment. Это серьезная проблема для левых политических партий, которые все больше обращаются к городским элитам, в то время как провинциальные популисты толкают традиционных консерваторов еще правее, ловя рыбу в мутной воде народного негодования.
The first serious attempt was the siege of Malacca in 1606 by the third VOC fleet from Holland with eleven ships, led by Admiral Cornelis Matelief de Jonge that lead to the naval battle of Cape Rachado. Первая серьезная попытка осады Малакки была совершена в 1606 году одиннадцатью кораблями, под командованием адмирала Корнелиса Мателифа де Йонге, который начал морскую битву у мыса Рашадо.
Another serious threat to the elections came from the right wing, which had refused to participate in the elections while maintaining control over armed commando units that were twice the size of the South African Defence Force. Другая серьезная угроза выборам исходит от правого крыла, которое отказалось участвовать в выборах и сохраняет контроль над десантно-диверсионными подразделениями, по своей численности в два раза превосходящими Южноафриканские силы обороны.
All this is without prejudice to actions for recovery that the State may bring against the official who caused the damage, if the latter acted fraudulently or with serious negligence (Constitution, art. 25). Это не является препятствием для того, чтобы государство потребовало возмещения ущерба от причинившего его должностного лица, в действиях которого присутствовали серьезная вина или обман (статья 25 Конституции Республики).
Another serious problem exists in Bangladesh and the State of West Bengal in India, where about 35 million people are at risk from drinking arsenic-contaminated groundwater of natural origin. Другая серьезная проблема существует в Бангладеш и в штате Западный Бенгал в Индии, где опасности подвергается здоровье почти 35 млн.