In 2013, the Bureau took down the Silk Road network. |
В 2013-м Бюро прикрыло торговую интернет-площадку "Шелковый путь", находившуюся в анонимной сети. |
The off-road trail gradually climbs up over 2,410m in elevation following the historic Silk Road past Selim Caravanseray. Visit to Noraduz and continue to Lake Sevan. |
Если Вы ищете дорогу для джипа, то она в вашем распоряжениию путь по бездорожью (знаменитый Шелковый Путь) поднимается на верх до 2,410 м. над уровнем моря, постепенно переходя к Селимскому Каравансарая. |
We are reviving a New Silk Road by setting up a "Western Europe - Western China" transportation corridor. |
В настоящее время мы возрождаем Новый Шелковый путь, создавая магистральный транспортный коридор Западная Европа-Западный Китай. |
Here, we join the Old Silk Road, along which the commerce, and culture, of a thousand years has travelled to and from Cathay. |
Здесь мы выходим на старый Шелковый Путь, по которому тысячу лет ездят торговцы из Катэя и обратно. |
Coldfoot has been featured on the third and fourth seasons of Ice Road Truckers, a Canadian reality television series airing on the History Channel. |
Дедхорс показан в третьем и четвёртом сезонах реалити-шоу «Ледовый путь дальнобойщика», показанном на History Channel. |
'In deep ways and steep ways and high ways and low, I'm at home and at ease on a track that I know not, and restless and lost on a road that I know.' |
Коль путь мой извилист и крут поворот, меня он всегда лишь домой приведёт, а если знакомой тропой поплетусь, скорее всего я тогда заблужусь. |
"We are in great need of you." "We are like one blind." "Do not let us fall down in darkness, but continue good and sincere concern for us and lead us in the right road." |
Вы нам очень нужны. мы как будто слепы . не дайте нам упасть в темноте, но продолжайте радеть о нас и наставьте нас на путь истинный. |
Both the Pilgrims' Route from Oslo to Trondheim and the Royal Road pass through the grounds. |
Здесь проходит Путь паломников из Осло в Тронхейм, а также Королевская дорога. |
She also expressed the hope that there would be further cooperation with landlocked developing countries and transit countries under the new strategic framework of the Silk Road economic belt and maritime Silk Road. |
Она также выразила надежду на дальнейшее сотрудничество с не имеющими выхода к морю развивающимися странами и странами транзита в контексте новых стратегических рамочных проектов «Экономический пояс Шелкового пути» и «Морской шелковый путь». |
The Silk Road Economic Belt, which is focused on Central Asia, and the 21st Century Maritime Silk Road, which concentrates on the countries bordering the Indian Ocean's shipping lanes, are leading initiatives on China's foreign-policy agenda. |
Основными инициативами внешнеполитической деятельности Китая являются Экономический пояс Великого шелкового пути, ориентированный на страны Центральной Азии, и Морской Великий шелковый путь 21 века, связанный со странами, через которые проходят морские транспортные пути Индийского океана. |
The historic Silk Road had passed through Uzbekistan. |
Здесь в древности проходил Великий шелковый путь. |
Moй жизHeHHый пyTb k BлacoBy и ПpaжckoMy MaHифecTy (My Life Road to Vlasov and Prague Manifesto) (in Russian). |
Автор воспоминаний «Мой жизненный путь к Власову и Пражскому Манифесту» (изданы на русском языке в Сан-Франциско в 1978). |
The following report was presented at the first International IRF Silk Road Conference (15-17 April 1998 in Ashghabat, Turkmenistan). |
Нижеследующий доклад был представлен на первой Международной конференции МДФ под названием "Шелковый путь" (15-17 апреля 1998 года в Ашхабаде, Туркменистан). |
A multi-practice task force on the "Road to Rio" has been established to this end. |
С этой целью была создана целевая группа «Путь к Рио», предназначенная для осуществления различных задач практического характера. |
When the government did not oblige, 50,000 people set out on the fabled Grand Trunk Road to Islamabad, taking 36 hours to complete the 300-kilometer trek. |
Когда правительство все-таки не пошло на уступки, 50000 человек вышли на знаменитый Великий колесный путь, по направлению к Исламабаду, им потребовалось 36 часов, чтобы совершить 300-километровый поход. |
The Road to Success recounts the success stories of those who have contributed to local development. It has cited many successful Omani women as examples. |
Существует также программа под названием "Путь к успеху", в которой приводятся примеры успеха, достигнутого некоторыми оманскими гражданами, в том числе многими женщинами, внесшими свой вклад в местное развитие. |
With United Nations Secretary-General Ban Ki-moon's call to action in his report "The Road to Dignity," the Year of Sustainable Development has begun. |
Призыв к действиям, прозвучавший в докладе генерального секретаря ООН Пан Ги Муна «Путь к достоинству», ознаменовал собой начало Года Устойчивого Развития. |
The Tumen River and Silk Road projects have been under implementation for a long time but are both characterized by a huge gap between towering ambitions and meagre resources. |
Проекты «Река Тюмень» и «Шелковый путь» осуществляются уже на протяжении длительного времени, однако характеризуются огромным разрывом между амбициозными целями и скудными ресурсами. |
Worthwhile mentioning is support to Great Musicians Parades, festivals - Thomas Mann in Nida, percussion in Ukmergė, Utena ancient music "Donum musicae", project "Baroque Road" in Lithuania and other events. |
Поддержка была оказана Великим парадам музыкантов, фестивалям Томаса Манна в Ниде и перкуссии в Укмерге, Утянскому фестивалю старой музыки «Donum musicae», проекту «Путь барокко» в Литве и другим длительным мероприятиям. |
In practical terms, China's Silk Road project will create a strategic alternative to Western transatlantic structures, with Russia either accepting a role as a permanent junior partner or risking serious conflict with China in Central Asia. |
С практической точки зрения, проект Шелковый Путь Китая создаст стратегическую альтернативу западным трансатлантическим структурам, с Россией, либо принимающей роль постоянного младшего партнера, либо рискующей серьезным конфликтом с Китаем в Центральной Азии. |
The program "Road to Work" gives help to women getting out from inactivity and reaching activity, and is aimed at encouraging those steadily unemployed and subsisting on regular social aids to find a job and at improving their ability to be employed. |
Программа "Путь к работе" помогает женщинам выйти из бездеятельного состояния и приступить к активности и направлена на оказание содействия устойчиво безработным и лицам, существующим благодаря постоянной социальной помощи, в поисках работы и в повышении их шансов на трудоустройство. |
Wright is the author of six books but is best known for his 2006 publication, The Looming Tower: Al-Qaeda and the Road to 9/11. |
Райт является автором шести книг, но самой известной из них является вышедшая в 2006 году - Смутная башня: «Аль-Каида» и путь к 11 сентября (англ.)русск... |
Numerous scenes of 1963 Soviet film Road to the Stage by Henrik Malyan were shot in the circus building, featuring prominent Armenian clown Leonid Yengibarov. |
Многие сцены вышедшего в 1963 году фильма «Путь на арену» режиссёра Генрика Маляна были сняты в Ереванском цирке с участием знаменитого клоуна Леонида Енгибарова. |
Recovery Road is an American teen drama television series based on the 2011 young adult novel of the same name by Blake Nelson. |
«Путь к выздоровле́нию» (англ. Recovery Road) - американский подростково-драматический телесериал, основанный на одноимённом романе Блейка Нельсона, вышедшем в свет в 2011 году. |
The transformation of Round Rock is detailed in a book by Linda Scarborough (publisher of the Williamson County Sun newspaper) titled Road, River and Ol' Boy Politics: A Texas County's Path from Farm to Supersuburb published by Texas State Historical Press. |
Издатель местной газеты Williamson County Sun, Линда Скарборо выпустила книгу «Дорога, река и политика: путь техасского округа от фермы до суперпригорода»... |