Примеры в контексте "Road - Путь"

Примеры: Road - Путь
If you languish for all that, do not hesitate - take your family, your relatives or your friends and take the road to the Kosten Waterfall. Если вы мечтаете обо всем этом, долго не раздумывайте - забирайте семью, родственников, друзей и близких и отправляйтесь в путь к Костенскому водопаду.
Ironically, Balluch, a brilliant man with doctorates in both physics and philosophy, is one of the foremost spokespersons in the worldwide animal-rights movement for pursuing the nonviolent, democratic road to reform. По иронии, Баллуч, блестящий человек, имеющий докторскую степень по физике и философии, является одним из самых выдающихся ораторов всемирного движения в защиту прав животных, выступающего за ненасильственный, демократический путь реформ.
The other road reduces the fiscal burden of the social state, reinvigorating the economy by reducing taxes and providing the employed not with social protection but with more assurance of finding another job if they lose their current one. Другой путь заключается в сокращении фискального бремени социалистического государства, вселении новых сил в экономику за счет сокращения налогов и предоставления занятым не социальной защиты, а больших гарантий последующего трудоустройства в случае утраты работы.
Those discussions have not been free from brushes with fashionable neo-liberal ideas that equate development with assistance and set up chains of conditionalities disguised as the same good intentions with which the road to hell is paved. Эти дискуссии зачастую превращаются в стычки с модными неолиберальными идеями, которые приравнивают развитие к помощи и порождают цепь условной зависимости, маскируемой под такие же добрые намерения, с помощью которых прокладывается путь в ад.
Amoment, we, uncertain, stepfornewnessofthenight, then fit our vision to the dark, and meet the road, erect, and... Мгновенье, неуверенно, шагаем в новизну ночи, Затем, мы привыкаем к темноте И видим путь.
At the end of March, the Khovaling route became almost impassable for military purposes because of weather and road conditions and supplies had to be brought in by helicopter. В конце марта ховалингский путь стал практически непроходимым для военных целей из-за погодных и дорожных условий, в связи с чем грузы пришлось доставлять вертолетами.
As last year's events demonstrated, however, the road to stability and development is not going to be quick or short of challenges. Однако, как продемонстрировали события, произошедшие в прошлом году, путь, ведущий к стабильности и развитию, долог и полон трудностей.
Those of you who are in good physical shape can try a more challenging alternative and walk some 120 m past Richomnd along the road behind the Charles IVbridge where you turn right. Те из Вас, у кого хорошая физическая форма, могут избрать более трудный путь. От Ричмонда пройдите приблизительно 120 м. вдоль трассы за мост Карла IV и поверните вправо.
The road travelled over the past 60 years to actualize the protection and promotion of basic human rights and fundamental freedoms of the individual has been a long and arduous one. Пройденный за истекшие 60 лет путь по защите и поощрению основных прав и свобод каждой личности был долгим и напряженным.
But the only way we think that biology can have a major impact without further increasing the cost of food and limiting its availability is if we start with CO2 as its feedstock, and so we're working with designing cells to go down this road. Однако мы думаем, что единственный путь, где с помощью биологии можно достичь максимального результата без дальнейшего увеличения себестоимости пищи и ограничения ресурсов -это переработка углекислого газа в топливо, над проектированием клеток для чего мы и работаем.
Although still at its formulation stages, the Center has leaped forward onto the road to scientific productivity and economic return by starting to be involved in some projects and at the same time planning for others. Хотя Центр все еще находится на организационном этапе, он уже вышел на путь извлечения из научной деятельности конкретных результатов и экономической выгоды, принимая участие в осуществлении некоторых проектов и планируя в то же время другие проекты.
In various bodies and at various times, our Organization has expressed its judgement, sometimes unanimously, through making recommendations or adopting provisions that, if they had been respected, would have made the road to peace less difficult and less complicated. В разных органах и в разное время наша Организация уже излагала, иногда единодушно, свою позицию, вынося рекомендации или же принимая решения, которые, в случае их претворения в жизнь, облегчили и упростили бы путь к миру.
The road leading to democracy in my country, which has for a long time been under the yoke of a single-party regime that flouted freedoms under a quickly abandoned ideology, has been seen as a crossroads by our people. Решение нашей страны, которая в течение длительного времени находилась под гнетом однопартийного режима, подавлявшего свободы на основе идеологии, от которой он быстро отрекся, встать на путь демократического развития рассматривается нашим народом как переломный момент в ее истории.
Nor should that lack of progress suggest a so-called end-of-history argument - that is, that we have come to the end of the disarmament road. Такое отсутствие прогресса также не следует понимать как аргумент в пользу так называемого конца истории, а именно что мы завершили путь, ведущий к разоружению.
The road ahead is mapped out by the 2000 NPT Final Document, by the forthcoming United Nations conference on illicit trade in small arms and by the existing disarmament legal body. Путь вперед начертан Заключительным документом состоявшейся в 2000 году Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, предстоящей конференцией Организации Объединенных Наций по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и уже существующими правовыми документами, регулирующими процесс разоружения.
The Taliban are expected to continue attacking along the northern part of the line, with the aim of cutting the United Front's supply road, which ruins from the ferry on the Tajik-Afghan border, north of Dasht-i-Qala. Предполагается, что «Талибан» будет продолжать наносить удары вдоль северной части этой линии с целью перерезать путь подвоза материальных средств для Объединенного фронта, который проходит от паромной переправы на таджикско-афганской границе к северу от Дашти-Калы.
The road has not been easy. We have gone from numerous small parties, one-day parties, parties built around a single person, to establishing large, influential and responsible party organizations. И здесь мы прошли, надо признаться, непростой путь: от появления множества мелких партий-однодневок, партий одного лица - до создания крупных, влиятельных и ответственных в целом партийных организаций.
Look, before you go down this sort of hopeless road of self-incrimination, I should tell you that Pettigrew made the scan that was in this folder. Слушай, пока ты окончательно не ступил на безнадежный путь дачи невыгодных для себя показаний, я должен сказать тебе, что Петтигрю отсканировал то, что было в этой папке.
And I worry for us both if we continue down this road, me not listening, you feeling unheard, you shouting to get me to listen. Я беспокоюсь за нас обоих, что, если мы продолжим путь, я не стану слушать, ты почувствуешь себя неуслышанным, ты станешь кричать на меня, чтобы я слушал.
There is no doubt that the road ahead is still difficult, very difficult, but no one with any common sense now wonders whether the revolution will collapse or not. Не может быть сомнения, что путь, который лежит впереди, по-прежнему будет сложным, очень сложным, но ни одному здравомыслящему человеку не приходит в голову мысль о том, что революция потерпит крах.
If they took the low road, developing countries became more and more active and exported more and more but did not receive any of the expected benefits. Если выбрать окольный путь, то развивающиеся страны будут все более активно участвовать в промышленном развитии, их экспорт будет постоянно увеличиваться, однако ожи-даемых выгод они не получат.
They cannot and should not follow the same old development patterns of "pollution first and treatment later", but rather take the road of sustainable development right from the beginning. Они не могут и не должны руководствоваться все теми же старыми принципами деятельности в области развития, гласившими: "сначала загрязнение - затем ликвидация его последствий"; они должны с самого начала вставать на путь устойчивого развития.
Negotiations between the two Governments were the road to a peaceful solution, and it was to be hoped that the Secretary-General's good offices would bring the parties together. Путь к мирному урегулированию этого спора заключается в проведении переговоров между правительствами обеих стран, в связи с чем хотелось бы надеяться, что миссия добрых услуг Генерального секретаря увенчается успехом и стороны сядут за стол переговоров.
Line of communication (travelled way) using a stabilized base other than rails or air strips open to public traffic, primarily for the use of road motor vehicles running on their own wheels. Линия сообщения (проезжий путь), имеющая твердое покрытие, за исключением железных дорог и взлетно-посадочных полос, открытая для общего пользования и предназначенная в основном для дорожных механических транспортных средств, передвигающихся на своих собственных колесах.
Line of communication (travelled way) open to public traffic, primarily for the use of road vehicles, using a stabilized base other than rails or air strips. Линия сообщения (проезжий путь), открытая для общего пользования, предназначенная в основном для дорожных транспортных средств, имеющая твердое покрытие, за исключением железных дорог и взлетно-посадочных полос.