And did you bring up Silk Road, or did she? |
Ты первый упомянул "Шелковый путь" или она? |
In addition, I would like to highlight the New Silk Road Initiative, as it offers a vision for promising economic cooperation from which Afghanistan and its neighbours could benefit greatly. |
Помимо этого, хотелось бы выделить инициативу «Новый Шелковый путь», поскольку благодаря ей открывается перспектива многообещающего экономического сотрудничества, из которого Афганистан и его соседи могли бы извлечь для себя огромную пользу. |
In order to be successful, any initiative that emerges from the Bonn Conference, including the New Silk Road Initiative, should strengthen trust between Afghanistan and its neighbours through active engagement, interaction and partnerships. |
Для обеспечения успеха этих усилий любая инициатива, выдвинутая на Боннской конференции, включая новую инициативу «Новый шелковый путь», должна содействовать укреплению доверия между Афганистаном и соседними странами на основе активного сотрудничества, взаимодействия и партнерства. |
In current conditions it is envisioned that the Silk Road will be revived by building on three pillars: energy, a transcontinental transportation system and telecommunications. |
В современных условиях "Шелковый путь" предлагается возродить на трех опорах: энергетике, трансконтинентальной транспортной системе и телекоммуникациях. |
On June 16, 2016 in Beijing, he took part in establishing the Belt & Road Industrial and Commercial Alliance (BRICA). |
16 июня 2016 года в Пекине принял участие в создании Торгово-промышленного альянса «Один пояс, один путь» (Belt&Road Industrial and Commercial Alliance, BRICA). |
We are minting his own currency for when he is elected Khan of Khans and opens the Silk Road for the Song. |
Мы чеканили собственную валюту, когда его избрали Ханом всех Ханов, когда он открыл Шёлковый путь для династии Сун. |
Near the bus station is a Silk Road hotel with 50 rooms, an office building, technical units, stop building service and car. |
Рядом с автовокзалом расположена гостиница «Шелковый путь» на 50 мест, административное здание, технические блоки, остановки, здание сервиса и автомойка. |
The book, called Camí d'Itaca (The Road to Ithaca), dealt with such varied subjects as childhood anorexia, the antifascist struggle and the previous Spanish government's involvement in both Gulf Wars. |
Книга, получившая название «Путь на Итаку» (исп. Cami d'Itaca), касалась и более серьёзных вещей, таких как антифашистская борьба и участие предыдущего испанского правительства в войнах в Персидском заливе. |
Look, I told Corsica I invented Silk Road, but I didn't know she'd believe me. |
Слушайте, я говорил Корсике, что создал "Шелковый путь", но я не знал, что она мне поверит. |
A regional cooperation team will support the Mission's "Kabul Silk Road" initiative, bringing together representatives of Afghan's neighbours to discuss and promote regional political, security and economic cooperation, including confidence-building measures. |
Группа по региональному сотрудничеству будет оказывать поддержку в осуществлении инициативы Миссии «Кабульский шелковый путь», предназначенной для того, чтобы собрать вместе представителей соседних с Афганистаном стран для обсуждения и решения вопросов регионального сотрудничества в областях политики, безопасности и экономики, включая принятие мер укрепления доверия. |
The President continued his dialogue initiative on the theme "Road to peace and national unity", supporting reconciliation and peace initiatives in urban and rural communities. |
Президент продолжал реализацию своей инициативы по проведению диалога под девизом «Путь к миру и национальному единству», поддерживая инициативы в области примирения и достижения мира в городских и сельских общинах. |
either this woman Corsica is setting you up, or you run Silk Road. |
или эта женщина, Корсика, подставляет тебя, или ты возглавляешь "Шелковый путь". |
On our way now! LONESOME ROAD Don't get lost, OK? |
Кто скажет, сколь далек мой путь? |
The airport exists since 1935 and has an advantageous geographical location on the route from South-Eastern Asia to Europe and back The Great Silk Road from China to other parts of the globe passes through our city since the earliest times. |
Аэропорт существует с 1935 года и имеет выгодное географическое положение на пути из Юго-Восточной Азии в Европу и обратно. Через город издревле проходит Великий Шелковый Путь из Китая в другие уголки земного шара. |
The Silk Road not only served as a major trade route between India and China, but is also credited for facilitating the spread of Buddhism from India to East Asia. |
Великий шёлковый путь служил не только основным торговым маршрутом между Индией и Китаем, но также являлся основным путём для распространения буддизма из Индии в Восточную Азию. |
Two days after the final, he joined his fellow artists of Kazakhstan and took part in the Bright Silk Road Concert held by the Embassy of Kazakhstan and China's Department of Culture, in Beijing. |
Через два дня после финала он присоединился к своим коллегам-артистам Казахстана и принял участие в концерте «Яркий шелковый путь», организованном Посольством Казахстана и Министерством культуры Китая в Пекине. |
The Silk Road was a significant factor in the development of the civilizations of China, India, Ancient Egypt, Persia, Arabia, and Ancient Rome. |
Шёлковый путь был важным фактором в развитии цивилизаций Китая, Индии, Древнего Египта, Персии, Аравии и Древнего Рима. |
This region, which has been situated on the route of the historical Silk Road, for thousands of years has been located adjacent to one of the three biggest areas for production of narcotics, i.e. the Golden Crescent. |
Этот регион, где в свое время проходил "великий шелковый путь", на протяжении тысячелетий соседствует с одним из трех крупнейших районов производства наркотиков - "золотым полумесяцем". |
In this light, the recent activities such as the "Road to peace and national unity" dialogues as well as the "Dili, City of Peace" campaign are noteworthy. |
С учетом этого недавние мероприятия, такие как диалоги под девизом «Путь к миру и национальному единству» и кампания «Дили - город мира», заслуживают внимания. |
The situation looked somewhat better for the "Silk Road: development and environmental protection in EIA" conference in Uzbekistan, as the Swiss funds, together with the potential support from UNDP for the legislative review, could possibly be stretched to cover the event. |
Положение представляется несколько более благоприятным в отношении Конференции "Шелковый путь: развитие и охрана окружающей среды в рамках ОВОС" в Узбекистане, поскольку предоставленные Швейцарией средства вместе с потенциальной поддержкой со стороны ПРООН для проведения обзора законодательства могли бы быть использованы для финансирования этого мероприятия. |
AND HOW STRANGE IT SEEMS NOW TO THINK THAT I TRAVELED THAT LONG ROAD IN HOPE. |
И как странно теперь кажется думать о том, что проделала весь этот долгий путь с надеждой. |
In June 2006, the secretariat also helped organize the first Silk Road Investment Forum, at which governments and business leaders from China and Central Asia came together in order to facilitate regional cooperation and explore investment opportunities in the region. |
В июне 2006 года секретариат также помог организовать первый инвестиционный форум "Шелковый путь", в котором приняли участие представители правительственных ведомств и руководители крупных предприятий Китая и Центральной Азии, в целях содействия расширению регионального сотрудничества и изучения инвестиционных возможностей в регионе. |
In our part of the world one of the longest bridges of multicultural communication was the Silk Road, which linked almost every civilization of Asia to Europe. |
В нашей части света одним из самых длинных мостов многокультурного общения служил "шелковый путь", который в свое время соединил почти все цивилизации Азии с Европой. |
The group subsequently recorded two more albums for Golden Crest Records: More Scott Joplin Rags in 1974 and The Road From Rags To Jazz in 1975. |
Позже оркестр записал ещё два диска: «Ещё больше регтаймов Скотта Джоплина» (англ. Могё Scott Joplin Rags) (1974) и «Путь от регтаймов к джазу» (англ. The Road from Rags to Jazz) (1975). |
The Rajpath, also known as King's Way, connects India Gate to Rashtrapati Bhawan, while Janpath, which crosses it at a right angle, connects South End Road (renamed as Rajesh Pilot Marg) with Connaught Place. |
Проспект Раджпатх, который также известен как Королевский путь, соединяет Ворота Индии и Раштрапати-Бхаван, в то время как Джанпатх, который пересекает его под прямым углом, соединяет Саут-Энд-роуд (переименованную в Раджеш Пилот Марг) с Коннот-Плейс. |