Having been Head of Stateheaded a Government for nearly two years now, he had realizedrecognized that a long road still lay ahead for authorities in countries of the South. |
Сам когда-то возглавляя прави-тельство в течение почти двух лет, он может утверждать, что руководству стран Юга предстоит еще пройти долгий путь. |
"Never look down to test the ground before taking your next step; only he who keeps his eye fixed on the far horizon will find the right road". |
«Никогда не смотри под ноги прежде, чем ты сделаешь следующий шаг; лишь тот, кто устремлен взглядом к горизонту, найдет правильный путь». |
With this measure, the road will be opened to dialogue and collaboration between military commands, so that a general ceasefire may be agreed in the shortest possible time. |
Благодаря этой мере откроется путь для диалога и сотрудничества между военным командованием, необходимые для согласования условий общего прекращения огня в самые кратчайшие сроки. |
The United States had equipped itself with a powerful legal armamentarium to combat all forms of discrimination but was well aware that it had not yet reached the end of the road to equality. |
Соединенные Штаты располагают мощным юридическим арсеналом для борьбы с любыми формами дискриминации, но они сознают, что им еще не удалось пройти весь путь, ведущий к равенству. |
The road to the end of the Cold War was certainly not easy, or universally welcomed at the time, but it is for just this reason that its lessons remain relevant. |
Путь к окончанию холодной войны был, конечно, нелегким, и в то время не приветствовался повсюду, но именно по этой причине полученные уроки остаются значимыми. |
At the same time, from Battle Mountain the North Koreans could look down into the Haman valley eastward and observe the US 24th Infantry command post, supply road, artillery positions, and approach trails. |
В то же время северокорейский наблюдатель с Бэтл-Маунтин мог рассматривать долину Хаман расположенную восточнее, командный пост 24-го пехотного полка, путь снабжения, артиллерийские позиции и подходящие дороги. |
Especially since the road has not been passed and the potential has not been exhausted yet. |
Тем более, что путь еще не пройден, потенциал - не исчерпан. |
If our luck holds, the Gap of Rohan will still be open to us, and from there our road turns east toward Mordor. |
Если удача будет сопутствовать, Грива Рохана будет всё ещё открыта для нас,... и оттуда наш путь пойдет на восток в направлении Мордора. |
The road ahead is not free of difficulties, but the Strategy represents a decisive step towards solving the challenges of the twenty-first century and preparing us for the world of tomorrow. |
Путь вперёд не будет лёгким, но «Стратегия» является решительным шагом в сторону решения проблем XXI века и подготовки нас к завтрашнему миру. |
During the 15th century, a part of the trade route from Amsterdam to Moscow passed through Līva, where it was known as the "white road to Lyva portus". |
В XV веке через Ливу проходил торговый путь из Амстердама в Москву, известный как «белая дорога к Лыва Портус». |
In truth, the jump start didn't really matter because I was on standard road tyres and this path was so craggy, he was always going to be faster anyway. |
По правде говоря, фальш-старт не имеет значения потому что я был на стандартных дорожных шинах и путь такой скалистый, что он в любом случае будет быстрее. |
At 21:00, one of the aircraft destroyed five Japanese trucks and a tank located on a road 14 miles (23 km) from Plateros that the group would later travel on. |
В 21:00 один из самолётов уничтожил 5 японских грузовиков и танк, расположенные на дороге в 23 км от Платероса, там, где позднее прошёл путь группы. |
In 2009, in Siberia, he went down the Lena river and drove along the road of bones from Yakutz to Magadan with the greatest travellers on earth. |
В 2009 году в Сибири, он спустился по реке Лене и проделал путь по «дороге кости» с Якутска до Магадана с другими знаменитыми путешественниками. |
The elaborate prevention programmes and strategies put in place, which have integrated the "Three Ones" principles, have begun to bear fruit, although the road has been a difficult one. |
Осуществляются тщательно продуманные программы и стратегии профилактики, включающие в себя триединые принципы, которые начали приносить плоды, хотя пришлось пройти трудный путь. |
A movement of a road vehicle from a specified point of origin to a specified point of destination. |
Она включает трамвайный путь, проложенный по дороге, используемой другими дорожными механическими транспортными средствами, а также трамвайный путь, проходящий отдельно от дороги. |
That road to Europe, however, wasn't paved with good intentions; it often wasn't paved at all. |
Этот путь, однако, не был усыпан розами, он оказался сложен и тернист. |
Diego arrived at Boca's stadium 24 years later as a retired footballer, carrying a torch, whose weak flame shyly lit the road of return from the underworld of drug addiction, back to being among his football fans. |
Диего приехал на стадион "Бока" 24 годы спустя уже неиграющим футболистом, с факелом, слабое пламя которого чуть освещало путь возвращения из преисподни наркомании обратно к его поклонникам. |
Reflecting on the past, we can state with satisfaction that the United Nations, by traversing the difficult road General Assembly 13th meeting Forty-ninth session 30 September 1994 of overcoming political and ideological confrontation, has saved humanity from a new global catastrophe. |
Возвращаясь в прошлое, мы можем с удовлетворением констатировать, что Организация Объединенных Наций, пройдя нелегкий путь преодоления политических и идеологических противостояний, уберегла человечество от новой мировой катастрофы. |
Mr. Pirozhkov (Ukraine) (interpretation from Russian): The process of moving towards a democratic society, engaged in by many States which have taken the road of renewal and progress, is gaining the recognition and support of the world community. |
Г-н Пырожков (Украина): Процесс приближения многих стран, ставших на путь обновления и прогресса, к демократическому обществу завоевывает все большее признание и поддержку мирового сообщества. |
Between the industrially developed countries and those who are still marking time on the path to development, considerable barriers are blocking the road to sharing and to solidarity. |
Высокие барьеры между индустриально развитыми странами и теми, кто по-прежнему медленно продвигается по пути развития, преграждают путь к сотрудничеству и солидарности. |
The road to the end of the Cold War was certainly not easy, or universally welcomed at the time, but it is for just this reason that its lessons remain relevant. |
Путь к окончанию холодной войны был, конечно, нелегким, и в то время не приветствовался повсюду, но именно по этой причине полученные уроки остаются значимыми. |
A very long road has already been traveled, at great expense and effort, and has produced many useful proposals and agreements, which must not be cast aside. |
Уже пройден большой путь, сопряженный с большими издержками и громадными усилиями, но увенчавшийся выработкой многих полезных предложений и соглашений, которые теперь нельзя отбрасывать в сторону. |
If we fail now, we will be letting down all the victims of terrorism, and we will be paving the road for equally abominable acts in the future. |
Если мы не добьемся успеха сейчас, мы подведем всех, кто пострадал от терроризма, и проложим путь для будущих столь же отвратительных действий. |
It could continue its efforts to secure commitments and mechanisms or it could take the more challenging road of investing in what had proved its worth for women and changing what was known to be not working. |
Он может продолжать работу по обеспечению выполнения обязательств и работы соответствующих механизмов или же выбрать более сложный путь, предполагающий содействие тем мерам, которые зарекомендовали себя как отвечающие интересам женщин, и изменение того, что показало свою неэффективность. |
The large number of new and modern landmines that are still buried in many countries reminds us that the road ahead for the international community remains long and tedious until we can provide total protection for the innocent. |
Большое число недавно установленных современных наземных мин, которые по-прежнему сохраняются во многих странах, напоминают нам о том, что международному сообществу предстоит пройти еще долгий и трудный путь, прежде чем будет обеспечена полная защита ни в чем не повинного гражданского населения. |