The road ahead will not be without its challenges, but I look forward to working hand-in-hand with the Assembly as we advance together. |
Предстоящий путь будет не без проблем, однако я рассчитываю на то, что мы будем продвигаться по нему в тесном взаимодействии с Генеральной Ассамблеей. |
The long road to the achievement of the Millennium Development Goals justifies an unprecedented effort to honour the commitments we made at the major international conferences. |
Долгий путь к достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, оправдывает беспрецедентные усилия по выполнению обязательств, которые мы взяли на крупных международных конференциях. |
However, a long road still lies ahead, and greater efforts are needed to attain the aforementioned objectives. |
Однако еще предстоит пройти большой путь и предстоит приложить еще более значительные усилия для достижения вышеназванных целей. |
However, the Council has not only put out fires and helped many to take the road to peace. |
Однако Совет не только занимается тушением пожаров и помогает многим людям встать на путь мира. |
Such is the road less travelled, but the only one that can make all the difference. |
Такой путь менее проторен, но это единственный путь, который приведет к существенным изменениям. |
The road ahead for the parties is extremely arduous and complex, and the obstacles to be overcome are many and difficult. |
Сторонам предстоит пройти крайне трудный и сложный путь и преодолеть многочисленные и серьезные препятствия. |
Although I believe that there has been a qualitative change since April 2006, the road ahead is still long and challenging. |
Хотя я и считаю, что в период с апреля 2006 года и по настоящий день обстановка качественно изменилась, предстоящий путь еще долог и труден. |
We hope that the international community will exercise its collective authority and influence to bring Fiji back to the road of democracy and the rule of law. |
Мы надеемся, что международное сообщество применит свои полномочия и окажет влияние, с тем чтобы вернуть Фиджи на путь демократии и правопорядка. |
Ten years after the emergence of the independent States of Eastern Europe, each country had chosen its own road to social and economic development. |
Спустя 10 лет после образования независимых государств Восточной Европы каждая из этих стран избрала свой путь социально-экономического развития. |
And whereas efforts and contributions towards peace in the region have traversed a long and difficult road, there is optimism for the future. |
И учитывая то, что усилия и вклад в дело мира в регионе уже проделали большой и трудный путь, мы можем с оптимизмом смотреть в будущее. |
Since restoring its statehood in 1991, Georgia has been on a difficult road, having gone from chaos to stability and from total economic collapse to development. |
После восстановления своей государственности в 1991 году Грузия прошла трудный путь - от хаоса к стабильности и от полного экономического краха к развитию. |
The march towards democratization in Africa is inevitable and irreversible, but the road is one which only the Africans can set out on and walk down. |
Марш на пути к демократизации Африки неизбежен и необратим, однако только сами африканцы могут определить этот путь и следовать ему. |
Following a year of reflection, it is important for us to get back onto the road to success. |
После целого года раздумий нам следует вновь вступить на путь успеха. |
We think that, proceeding from the plan of action agreed on in 1995, the road to non-proliferation has been practically staked out. |
Мы считаем, что в результате согласования в 1995 году плана действий путь к обеспечению нераспространения почти определен. |
But we know that they made that effort and travelled that road and would have been prepared to participate in that consensus. |
Но мы знаем, что они все-таки предприняли эти усилия и прошли этот путь и были бы готовы участвовать в таком консенсусе. |
The road to peace is certainly narrow; it is not easy and has obstacles of all kinds, but it does exist. |
Путь к миру, пусть узкий, не простой, с всевозможными препятствиями, но существует. |
We cannot forget about the need to take the road towards a peaceful, negotiation, just and comprehensive settlement in the Middle East. |
Нам нельзя забывать о необходимости выйти на путь мирного, согласованного в ходе переговоров, справедливого и всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке. |
Therefore, our collective goal must be to build upon the significant successes recorded thus far, while recognizing the fact that the road ahead is long. |
Поэтому наша коллективная цель должна заключаться в том, чтобы наращивать достигнутые до сих пор успешные результаты, в то же время отдавая себе отчет в том, что нам предстоит долгий путь. |
Moreover, the clearance of a subsidiary road from Freetown to Bo via Moyamba opened up a land route for supplies to Bo and Kenema. |
Кроме того, в результате очистки вспомогательной дороги из Фритауна в Бо через Моямбу открылся сухопутный путь для поставок в Бо и Кенему. |
The road we have come down together since the creation of this cooperation in 1965 is a long one, and our accomplishments are highly significant. |
Путь, по которому мы вместе идем после учреждения этого сотрудничества в 1965 году, является долгим, и наши достижения весьма примечательны. |
It is the road towards a solution and peace. |
Этот путь позволит осуществить выдвинутое сегодня Генеральным секретарем предложение. |
We acknowledge that there is a long road ahead of us, and that gender mainstreaming in post-conflict environments is not easy. |
Мы сознаем, что нам нужно пройти большой путь и что учет гендерной проблематики в стратегиях и программе постконфликтных усилий является непростым делом. |
Regional integration is the ideal road to the expansion of trade and investment, and to success in attracting direct foreign investment. |
Региональная интеграция представляет собой идеальный путь к расширению объемов торговли и инвестиций и к успешному привлечению прямых иностранных инвестиций. |
That commitment must be maintained and, indeed, reinforced now that the new Government of National Unity is setting out on the difficult road of transition towards elections. |
Эту приверженность надо сохранить и, по сути, укрепить сейчас, когда новое правительство национального единства начинает трудный путь перехода к выборам. |
We know we have a long road ahead before we can claim that we are able to appraise the effect and impact of all our products and activities systematically. |
Мы знаем, что нам предстоит еще пройти большой путь, прежде чем мы сможем заявить о том, что имеем возможность систематически оценивать эффективность и последствия всех своих продуктов и мероприятий. |