| Small is the gate and narrow the road to life and only a few find it. | Тесны врата и узок путь к жизни, и лишь немногие находят их. |
| Well, we're just going to have to take the high road. | Мы только собираемся выйти на прямой и главный путь. |
| I was wondering how come a nice, clean-cut young fellow like you gets put on the hard road. | Мне вот было интересно, как такой славный, чисто выбритый молодой парень, как ты вступил на этот путь. |
| She said, "You know, we have a long road to go to finally get democracy in my country. | Она сказала: "Вы знаете, нам придётся проделать длинный путь, чтобы демократия, наконец, пришла в мою страну. |
| There's no turning back once you start down that road. | Стоит ступить на этот путь, и обратной дороги не будет. |
| It's a long road, M.K., don't look for shortcuts. | Это долгий путь, Эм Кей, не ищи, где срезать. |
| From where I stand now, I see enough of the road to understand how it must be traveled. | Оттуда, где я теперь, я вижу достаточно длинный путь, чтобы понять, как его следует пройти. |
| Well, it's been a long, hard road, but at last the future of Gallifrey is assured. | Ах, в общем, это был длинный и непростой путь, но каконец-то Галлифрей смело смотрит в будущее. |
| You really want to go down that road again? | Неужели ты снова хочешь повторить этот путь? |
| It's lucky that Goddess show a right road to me | К счастью, Богиня указала мне верный путь. |
| How are we going to travel this long road under the sun? | Как мы отправимся в этот дальний путь в такую жару? |
| But I want to use my own abilities so I chose a new road. | Но я хочу добиться всего сама, так что выбираю другой путь. |
| It is only through such resolute action that the road will open for the implementation of the many Security Council and General Assembly resolutions on the question of Cyprus. | Лишь такие решительные действия откроют путь к осуществлению многих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по кипрскому вопросу. |
| It should be pointed out, however, that the road to South Africa's democracy has been a long and arduous one. | Следует отметить, однако, что путь к демократии в Южной Африке был долгим и трудным. |
| What road will you take once you reach the woods? | Какой путь изберете вы, как только достигнете леса? |
| The road we shall have to travel to reach this destination will by no means be easy. | Путь, который мы должны пройти для достижения этого, ни в коем случае не будет легким. |
| Bridges must be built and crossed so that the Working Group can pave the road towards a consensual solution agreeable to all. | Следует использовать все контакты и меры, с тем чтобы Рабочая группа могла проложить путь к урегулированию на основе консенсуса, приемлемого для всех. |
| This has been an arduous road that proved to be full of problems, and the accumulated residue of long years of conflict. | Это трудный путь со множеством проблем и с накопившимися за долгие годы конфликта препятствиями. |
| In fact, if differences among States prevail and negotiations to settle disputes peacefully are not sought, the road to disarmament will be difficult. | В самом деле, если разногласия между государствами будут продолжаться и эти государства не будут стремиться к переговорам по урегулированию этих споров, то путь к разоружению будет весьма труден. |
| The road towards nuclear disarmament may be long and even tortuous, and the process can move forward only step by step. | Путь к ядерному разоружению может быть долгим и даже тернистым, и процесс может продвигаться вперед лишь постепенно, шаг за шагом. |
| Today we recognize that the road to be travelled remains a long one because the resolutions that were adopted remain a dead letter. | Сегодня мы признаем, что путь, который нам предстоит пройти - долог, поскольку принятые резолюции остаются только на бумаге. |
| I say this with full accountability, because I know the road to Calvary that has been travelled by Latvia and its people. | Я заявляю это, отдавая себе полный отчет в вышесказанном, ибо мне знаком путь на Голгофу, который пришлось пройти Латвии и ее народу. |
| Together, they have set out on a road to reconciliation and peace, which will benefit the peoples of the entire Middle East region. | Вместе они вступили на путь согласия и мира, благоприятный для народов всего региона Ближнего Востока. |
| The road to peace lies through programmes to provide help in practical and urgent terms, to those countries most affected by hunger and extreme poverty. | Путь к миру лежит через программы предоставления практической и срочной помощи тем странам, которые больше всего страдают от голода и крайней нищеты. |
| Your road to recovery will be long and arduous. | Твой путь к выздоровлению будет долгим и трудным: |