Примеры в контексте "Road - Путь"

Примеры: Road - Путь
Stopping payments, restructuring, adjustments - that is a road that we have been down before, and our region was the loser. Приостановка платежей, реструктурирование, перестройка - это путь, по которому мы уже шли, и в конце этого пути наш регион оказался в проигрыше.
This road continues forward into the future and offers an effective and realistic route to meeting the main challenge of the 21st century - reducing greenhouse gas emissions. Этот путь ведет нас в будущее и открывает эффективные и реалистичные возможности решения главной задачи 21-го столетия - сокращение выбросов парниковых газов.
We have travelled a winding road over the last 12 months, with few peaks and many valleys. За последний год мы прошли извилистый путь, на котором было мало подъемов и много спусков.
These are the disasters that change the destiny and course of nations, and there is a long road ahead. Это бедствия, которые могут изменить судьбу и ход развития государств, и нам предстоит пройти большой путь.
During that 64 years Peru has actively participated in the work of the Organization with the same conviction: that multilateralism is the most propitious road for building a better world. В течение всего этого времени наша страна принимает активное участие в работе Организации и сейчас, как и 64 года назад, убеждена в том, что многосторонность - наиболее благоприятный путь к строительству лучшего мира.
While the road of stabilization and peace processes is rarely smooth, I remain confident that Haiti today enjoys a historic opportunity for progress. Хотя путь к осуществлению процесса стабилизации и укрепления мира редко бывает гладким, я по-прежнему уверен в том, что сегодня Гаити имеет историческую возможность для достижения прогресса.
In each case, an attempt is made to take the measure of progress already made and the long road yet to be covered. В каждом конкретном случае предпринята попытка оценить уже достигнутый прогресс и тот долгий путь, который еще предстоит пройти.
The road to modern democracy began in 1990 with the introduction of multiparty politics and has been marked by a series of social and political crises. Путь к современной демократии начался в 1990 году с введением многопартийной политической системы и был отмечен рядом социальных и политических кризисов.
The road to the full elimination of gender discrimination continues to be littered with pitfalls, particularly with respect to sociocultural behaviour, which remains dominated by tradition and custom. Путь, который следует пройти для полной ликвидации дискриминации между мужчинами и женщинами, остается сложным, в частности, на уровне социального и культурного поведения, в котором все еще превалируют традиции и обычаи.
That is the road before us; those are its landmarks and its goals. Именно таков наш предстоящий путь; таковы на нем вехи и пункты назначения.
We are convinced that the road ahead is long and full of obstacles, but we must nonetheless continue to move towards our common goal to eradicate terrorism. Мы убеждены в том, что нам предстоит пройти долгий путь и преодолеть множество препятствий, но тем не менее мы должны по-прежнему продвигаться вперед к достижению нашей общей цели - ликвидации терроризма.
As the worshippers were leaving the Mosque after Friday prayers, a paramilitary police unit arrived and prevented the march from proceeding towards the main road. Когда верующие выходили из мечети после пятничной молитвы, прибыло подразделение военизированной полиции и преградило участникам марша путь к главной дороге.
The road ahead for us to reverse the NCD epidemic is arduously long, challenging and overwhelming. Лежащий перед нами путь, на котором мы должны обратить вспять эпидемию неинфекционных заболеваний, очень долог и тернист.
I recognize that the road ahead will be long, and I wish to assure all Haitians of the commitment of the United Nations to supporting their efforts. Я признаю, что впереди у нас долгий путь, и хочу заверить всех гаитянцев в решимости Организации Объединенных Наций поддержать их усилия.
When we started our journey, we could hardly imagine that the road would lead us to this point, however much we hoped. Когда мы начинали наш путь, мы вряд ли могли представить себе, как бы нам этого не хотелось, что он приведет нас к сегодняшним событиям.
By doing this we also pave the road to achieving the Millennium Development Goals that we all aspire to. При этом мы прокладываем также путь к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к чему все мы стремимся.
The country was on a long road to recovery, the delegation noted, towards peace-building, national reconciliation, reconstruction and development. Как отметила делегация, стране для выхода из кризиса предстоит пройти долгий путь миростроительства, национального примирения, реконструкции и развития.
The road to peace and prosperity in Afghanistan can only be travelled with the active engagement of the United Nations and its Member States. Путь к миру и процветанию в Афганистане можно пройти лишь при активном участии Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
Looking back at the road we have travelled over the past 10 years, the results of our efforts have been mixed. Оглядываясь назад на путь, пройденный нами за истекшие десять лет, можно увидеть, что результаты наших усилий неоднозначны.
But I remain fully aware that, despite all those achievements, our country still has a long and difficult road ahead. Но я по-прежнему прекрасно понимаю, что, несмотря на все эти достижения, нашей стране еще предстоит пройти долгий и трудный путь.
There is still a long road ahead, but the continued integration of the Programme of Action into internationally agreed development goals is essential for reaffirming this commitment. Впереди еще долгий путь, однако для того чтобы эта приверженность оставалась неизменной, крайне важно, чтобы положения Программы действий регулярно находили свое отражение в согласованных на международном уровне целях в области развития.
President Sadat's courageous push for dialogue and common understanding was followed years later when King Hussein of Jordan travelled that same road to peace. Мужественный шаг президента Садата, направленный на установление диалога и взаимопонимания, был повторен через несколько лет, когда король Иордании Хусейн проделал тот же путь к миру.
We therefore welcome the assistance of this body and that of those who have travelled the road to regionalism before us. Поэтому мы рады содействию этого органа и всех тех, кто до нас уже прошел путь региональной интеграции.
The international community cannot shirk its responsibility to assist the countries in the region to quickly eliminate armed conflict, achieve national reconciliation and move forward along the road of sustainable development. Международное сообщество не должно уклоняться от своей ответственности за оказание содействия странам региона как можно скорее покончить с вооруженными конфликтами, достичь национального примирения и встать на путь устойчивого развития.
In Lebanon, we implemented the resolutions of the United Nations, but Hizbullah paralysed the country and cut the road to peace. В Ливане мы выполнили резолюции Организации Объединенных Наций, однако «Хизбалла» парализовала страну и перекрыла путь к миру.