Примеры в контексте "Road - Путь"

Примеры: Road - Путь
While the report of the Secretary-General on malaria certainly describes a situation that gives us reasons for hope, the road ahead remains long in meeting one of the major MDG targets: halting malaria by 2015. Хотя в докладе Генерального секретаря о малярии, безусловно, рисуется обнадеживающая картина, впереди еще долгий путь к достижению одной из главных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно: покончить с малярией к 2015 году.
The international community must be ready to assist the parties further in turning away from the horrors of war and in choosing the road to peace. Международное сообщество должно быть готовым к тому, чтобы оказать сторонам дальнейшее содействие в том, чтобы положить конец ужасам войны и вступить на путь, ведущий к миру.
Put another way, talk is cheap, and the road to hellish underdevelopment is paved with good intentions. Иными словами, слова есть слова, а благими намерениями вымощен путь в ад недостаточного развития.
"Like one that on a lonesome road doth walk in fear and dread..." Как путник, что идет в глуши с тревогой и тоской И закружился, но назад на путь не взглянет свой
After crossing the border, fugitives had to walk a nine kilometer long road, the "Road To Freedom" (Fluchtstrasse), to the village of Andau, where they were received with great hospitality by the inhabitants of Andau and the surrounding villages. После пересечения границы беженцы должны были проделать долгий девятикилометровый путь к свободе до коммуны Андау, где их встречали с большим гостеприимством жители Андау и окрестных коммун.
(Horn sounds) - (Jeremy) It was time to hit the road. Пришло время отправляться в путь. Вперед!
Did you take that particular road on your own initiative, or on the advice of your navigator? Кто выбрал этот путь - вы, или ваш штурман?
The first is to help one of the Ugandan battalions, situated east of Kisangani, leave by using one of Kisangani's two airports, because the alternative is for this battalion to open a road through the Congolese forest. Во-первых, помочь одному из угандийских батальонов, дислоцирующемуся к востоку от Кисангани, покинуть территорию через один из двух кисанганийских аэропортов, ибо иначе этому батальону придется прорубать себе путь через конголезские леса.
During the negotiations, Witz responded to Tryapitsyn with a refusal to surrender, but, realizing that his detachment was disintegrating, gave an order to retreat to De-Kastri Bay, as the road to Nikolayevsk was cut off. При переговорах Виц ответил Тряпицыну отказом на предложение сдачи, но, понимая, что его отряд распадается, отдал приказ отступать в бухту Де-Кастри, поскольку путь на Николаевск был отрезан.
As they go along the road together to find Finist, they meet peasant Agathon and his wife Anfisa, who at that were about to go to the fair, but fearing a monster's roar were forced to stay in the forest. Отправляясь вместе в путь, чтобы найти Финиста, они встречают крестьянина Агафона с женой Анфисой, которые в этот момент ехали на ярмарку, но, испугавшись рёва чудища, вынуждены были остановиться в лесу.
It is within the sovereignty of every nation to opt, in keeping with its own reality and the will of its people, for a social system and road of development of its own choice. Каждая страна имеет суверенное право избирать, в соответствии со своими собственными реалиями и волей своего народа, угодную ей социальную систему и собственный путь развития.
We hope that the remaining differences, including those that have recently emerged, will be progressively overcome and that the lengthy and difficult road ahead will be traversed successfully. Мы надеемся, что оставшиеся трудности, включая недавно возникшие, будут постепенно преодолены, и долгий и трудный предстоящий нам путь мы проделаем успешно.
I urge the leaders of the rebel movements to definitively choose the road of peace and negotiations rather than that of combat, and to demonstrate a serious interest in substantive peace talks rather than in internal, and selfish, debates concerning representation and procedures. Я призываю лидеров повстанческих движений решительно встать на путь мира и переговоров, отказа от боевых действий и продемонстрировать серьезную заинтересованность в мирных переговорах по вопросам существа вместо внутренних эгоистичных споров относительно представленности и процедур.
Consensus is being achieved in several key issues which pave the road towards a comprehensive and somewhat innovative compliance system. 2. Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention По ряду ключевых вопросов достигается консенсус, что открывает путь к всеобъемлющей и в определенной степени носящей инновационный характер системе обеспечения соблюдения.
At the same time, we should realize also that Timor-Leste, as one of the poorest countries in the world, has little infrastructure to start with and that the road towards nation-building has not been easy. В то же время необходимо также осознавать, что Тимор-Лешти, будучи одной из беднейших стран мира, практически не располагает базовой инфраструктурой и что путь к построению государства нелегок.
That is not a scenario that we want to realize; but it is a road that we may well have to travel if the Government of the Sudan does not relent in its opposition to the will and decisions of the international community. Мы не хотим, чтобы этот сценарий стал реальностью; однако это путь, по которому нам, возможно, придется пойти, если правительство Судана не перестанет противиться воле и решениям международного сообщества.
The road ahead was rocky, but the organizations must seize the opportunity to build on the momentum created by the ongoing reforms to innovate in response to new challenges and to provide the international civil service with a pay system that met the demands of the twenty-first century. Это - тернистый путь, но абсолютно необходимо использовать стимул, созданный начатыми реформами, чтобы вводить новшества для решения новых задач и создать для международной гражданской службы такую систему вознаграждения, которая отвечала бы требованиям XXI века.
Those Such steps would will prevent the marginalizatioqn of the developing countries and least developed countries and would will help put them back on the track of road to development. Такие шаги содействовали бы предотвращению маргинализации развивающихся стран и наименее развитых стран и их вступлению на путь развития.
We can get you a trucker's cap, hit the open road, haul some cargo, play with the CB radio, or whatever it is that truckers do. Наденем на тебя кепку, отправимся в дальний путь, возьмём груз, поиграемся с радио и что ещё там делают дальнобойщики?
However long the road to attaining the goals in Africa may seem, we can get there if we resolutely reject defeatism and identify the short cuts which can get us to our goals. Но каким бы долгим ни представлялся нам путь, ведущий к достижению этих целей в Африке, мы сможем пройти его, если решительно отвергнем политику пораженчества и определим кратчайший путь к этим целям.
After completing the demining of the area with the help of road engineering equipment, to expand the narrowness in the canyon, to make a colonial path, ensuring the advancement of the technique of moto-maneuvering groups to the Marmoul depression. После завершения разминирования района при помощи инженерно-дорожной техники расширить узкость в каньоне, проделать колонный путь, обеспечив продвижение техники мото-маневренных групп в Мармольскую впадину.
(Emily) But it is our bonds of choice that truly light the road we travel... Но только мы можем выбрать то, что нам осветит путь, по которому мы идем
Do you think you might... like to walk that road with me? Дорога ко дворцу мудрости - долгий и трудный путь.
There is still a long way to go and the road is fraught with danger and expected violence, but there is one unalterable fact, namely that there will be no return to the apartheid system. Предстоит еще длинный путь, чреватый опасностями и вспышками насилия, но неизменным остается следующий факт: возврата к системе апартеида не будет.
There was still a long road ahead, and the Slovak authorities must realize that the building of a human rights culture was a long-term undertaking; failure to build such a culture could mean that the shortcomings, which were normal at the current stage, would persist. Предстоящий путь долог, и власти Словакии должны убедить себя в том, что создание культуры прав человека является долгосрочной задачей; в противном случае недостатки, которые закономерны для данного этапа, рискуют укорениться.