Примеры в контексте "Road - Путь"

Примеры: Road - Путь
If children were to be protected, parents and teachers must understand the reality of the danger and endeavour to provide children with the knowledge, wisdom and ability to think which would keep them on the right road. Для того чтобы быть в состоянии обеспечивать защиту детей, родители и воспитатели должны осознать реальность этой опасности и приложить все усилия к тому, чтобы дать детям знания, привить им благоразумие и научить их анализировать события, что не позволит им вступить на неправильный путь.
We've been down this road before, haven't we? Мы уже ступали на этот путь, да?
Manifestly, the United Nations has a long road to travel, and many old and new obstacles to overcome, before it fulfills the aims and purposes set for it in the Charter. Самоочевидно, что до достижения Организацией Объединенных Наций ее целей, определенных в Уставе, предстоит пройти долгий путь и преодолеть многие старые и новые препятствия.
The Security Council has to find the right road, somewhere between the immobility of the past and the activism of the present, so that it can responsibly carry out its paramount work of maintaining international peace and security. Совет Безопасности должен найти верный путь, что-то среднее между бездействием прошлого и активностью настоящего, с тем чтобы он мог ответственно выполнять свою первостепенную задачу по поддержанию международного мира и безопасности.
What is it that so many hoped to achieve by taking, at the cost of immense sacrifices, the road to democracy and its freedoms? Чего надеются добиться за счет огромных жертв столь многие люди, вставая на путь демократии и сопровождающих ее свобод?
We are convinced that the road we have travelled and the successes achieved to date fully warrant the confidence of the international community and its continued support for the peace process in Angola. Мы убеждены в том, что путь, которой мы уже прошли, и уже достигнутые успехи полностью заслуживают доверия международного сообщества и его дальнейшую поддержку мирного процесса в Анголе.
However, we must not overlook the foremost achievement of this Agreement: the fact that a very brutal and bloody war was stopped and that the road for Bosnia and Herzegovina's return to normalcy was paved. Однако мы не должны забывать о главном достижении этого Соглашения: о том, что крайне жестокая и кровопролитная война прекратилась и что проложен путь к возвращению Боснии и Герцеговины к нормальной жизни.
We knew then that the road to achieving a lasting peace would be long and arduous, but we also knew that this was the only path available to all of us. Мы знали тогда, что путь к установлению прочного мира будет долгим и напряженным, но мы также знали, что у нас есть лишь один путь.
However, if the Israelis truly wish to achieve peace, the road is clear - the immediate implementation of all the provisions of the agreements already concluded, and the start of final status negotiations on the basis of the political and legal premises agreed on at Madrid. Однако если израильтяне действительно стремятся к достижению мира, то путь к нему очевиден - незамедлительное осуществление всех положений уже подписанных соглашений и начало переговоров об окончательном статусе на основе политических и правовых посылок, согласованных в Мадриде.
But the path to true peace can only be through dialogue and conciliation and we urge all parties to return to this road, for anything which is not built on that foundation will not stand. Но путь к подлинному миру может проходить лишь через диалог и примирение, и мы настоятельно призываем все стороны вернуться на этот путь, поскольку любое здание, которое не имеет такого фундамента, не будет устойчивым.
The leadership of Tajikistan believes that the road to peace in the country lies through the continuation of dialogue and the resolution of existing differences through constitutional legitimacy and only by political means. Руководство Таджикистана видит путь к миру в стране через продолжение диалога, а решение имеющихся разногласий - на базе конституционной законности, только политическими средствами.
Consequently, it seems to us that an increase in non-permanent seats is the most natural road to follow, and in fact this is the underlying principle of both the Non-Aligned Movement's position and the Italian proposal. Поэтому, как нам представляется, увеличение числа непостоянных членов - это наиболее естественный путь и, кроме того, это основополагающий принцип позиции как Движения неприсоединения, так и предложения Италии.
In recognition of their political courage and of the road that they had travelled, but also as an encouragement, President De Klerk and Mr. Nelson Mandela were awarded the Nobel Peace Prize, which was presented in Oslo. Признавая их политическое мужество и путь, который они прошли, и поощряя президента де Клерка и г-на Нельсона Манделу, они были награждены Нобелевской премией мира, которая была вручена в Осло.
The celebration of its fiftieth anniversary is an opportunity for us to take stock of the road we have travelled, to pause and look at our objectives and to revise our programmes with a view to being better prepared for the future. Празднование ее пятидесятой годовщины дает нам возможность оглянуться на пройденный нами путь, остановиться и окинуть взором наши цели, а также пересмотреть наши программы, с тем чтобы лучше подготовиться к будущему.
They will also know that the heroic struggle of the people of Chad has led it onto the path of democracy; we want at all costs to stay on that road. Они также знают о том, что героическая борьба чадского народа привела к тому, что страна вступила на демократический путь: мы хотим любой ценой следовать по этому пути.
Each success helps lay the foundations for the political, economic and social development of peoples, for the establishment of the rule of law and for respect for human rights; this paves the road for long-desired peace and stability in countries and regions previously torn by violence. Каждый успех помогает заложить основу для политического, экономического и социального развития народов, для утверждения верховенства права и соблюдения прав человека; все это открывает путь к долгожданному миру и стабильности в странах и регионах, где раньше бушевало насилие.
Each country has the right to choose a road of development according to its own national conditions, and no country should interfere in the internal affairs of other countries on whatever grounds. Каждая страна имеет право избрать тот путь развития, который соответствует ее собственным национальным условиям, и ни одна страна ни при каких обстоятельствах не должна вмешиваться во внутренние дела других стран.
In the preceding month, on reporting to the General Assembly on the progress made since the World Summit for Children, he had noted that investing in children was the road to sustainable development. Оратор напоминает, что всего месяц назад, представляя Генеральной Ассамблее доклад о прогрессе, достигнутом после проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, он говорил, что инвестирование в интересах детей представляет собой путь к достижению устойчивого развития.
Or it could be that we believe that we know what is best for them, having gone down that road before. Или, быть может, мы считаем, что мы лучше знаем, что им нужно, поскольку сами прошли такой же путь.
Strengthening the rule of law in Afghanistan will be a long and hard road, and the choices and decisions that have been made this year are important steps in this journey. Укрепление правопорядка в Афганистане - долгий и трудный путь, и те решения и альтернативы, которые будут выбраны в этом году, станут важными шагами на этом пути.
The President has made available to the Assembly a compilation that indicates the road we have travelled and how far we still have to go in implementing the decisions we have taken here. Председатель представил Ассамблее данные, в которых отражен путь, который мы прошли, и путь, который нам все еще предстоит пройти, добиваясь осуществления принятых нами здесь решений.
However, despite the calm that has prevailed in Timor-Leste following the recent attacks against two high representatives of the legitimate institutions, the attacks show that a long road remains to be travelled to address and remedy the causes of the conflict. Однако, несмотря на спокойствие, царящее в Тиморе-Лешти после недавних нападений на двух высокопоставленных представителей законных институтов, эти нападения показывают, что предстоит еще пройти большой путь в выявлении и устранении причин конфликта.
The debate on NEPAD was a watershed event, and the one on the causes of conflict and the promotion of durable peace once again shone a spotlight on the difficult road to peace and development on the African continent. Дискуссии по НЕПАД были переломным событием, а дискуссии о причинах возникновения конфликта и обеспечения прочного мира вновь позволили высветить, как труден путь к миру и развитию на африканском континенте.
That is particularly true in Côte d'Ivoire, where the difficult road that leads to unity and reconciliation is, for both the African and the international communities, a continuing cause for concern. Это особенно касается Кот-д'Ивуара, где трудный путь, ведущий к единству и примирению, служит предметом постоянной обеспокоенности как для африканцев, так и для международного сообщества.
They also call for all possible steps needed to avert a humanitarian crisis that could endanger the hard-won peace and security and to help return the economy of the country to the road of progress and development as soon as possible. Они также призывают предпринять все возможные шаги, необходимые для предупреждения гуманитарного кризиса, который может поставить под угрозу с трудом завоеванные мир и безопасность, и помочь в возвращении экономики страны на путь прогресса и развития в возможно кратчайшие сроки.