But when you're dealing with such sensitive, sensitive technology, you have to allow an element of common sense and this clearly called for it, and Sherry made the right call. |
Но когда вы имеете дело с таким чувствительным аппаратом, необходимо иногда вспоминать о здравом смысле, и в этот раз так и было, и Шерри сделала правильный выбор. |
Since it has too many layers, it's hard for me to find the right way to go into it. |
Слишком уж оно сложно устроено Мне нелегко найти к нему правильный подход |
It is actually - (Applause) It is actually not even with the families trying to find the right answer. |
На самом деле... (Аплодисменты) На самом деле это даже не попытки найти вместе с семьями правильный ответ. |
You're fair enough to try to make the right decision, And arrogant enough That nothing I can say will change your mind. |
Ты достаточно справедлив для того, чтобы сделать правильный выбор, и достаточно высокомерен для того, чтобы ничто из мною сказанного не изменило твое решение. |
If we can tweak the right cocktail for the treatment, we could be on the road to a cure. |
Если мы сможем настроить правильный коктейль для лечения, мы будем на пути к излечению |
That doesn't change the fact there's a right way and there's a wrong way to do things, Tasha. |
Это не меняет факта, что есть правильный путь, а есть неправильный, Таша. |
That may be strictly true, but we want to send the right message, don't we? |
Это правда, но мы хотим показать правильный подход. |
The doubt that you did the right thing, the doubt that you could have done more, the doubt over if your friends really had to die. |
Сомнения, что ты сделала правильный выбор, сомнения, что ты могла бы сделать больше, сомнения, что твоим друзьям пришлось умереть. |
But, if you are trying to be the good guy again, why don't you do the right thing and give us one day. |
Но, если ты снова пытаешься строить из себя хорошего парня, почему бы тебе не сделать правильный поступок и не дать нам один день? |
He may be hurt in the beginning, but if he feels about you the way you feel about him... he'll make the right choice. |
Может, ему и будет больно сначала, но, если он чувствует к тебе то же, что и ты к нему, то он сделает правильный выбор. |
I'm finally on the right path |
К Темному вижу я правильный курс, |
It was clear that there would be advantages and disadvantages both to staying in New York and to moving to Geneva; the right choice would be to end the Committee's marginalization and strengthen its ties with the other human rights treaty bodies. |
Ясно, что дальнейшее пребывание в Нью-Йорке и переезд в Женеву связан как с положительными, так и с отрицательными сторонами; правильный выбор поможет покончить с маргинализацией Комитета и укрепит его контакты с другими договорными органами по правам человека. |
This dispute would not have continued for such a long time had the right approach been adopted and had there been any acceptance of the call for dialogue and negotiation in seeking to settle the dispute. |
Этот спор не продолжался бы в течение столь длительного времени, если бы был проявлен правильный подход и услышан призыв к диалогу и переговорам с целью урегулирования этого спора. |
The United Nations has been actively involved in every sphere of development in Bhutan, and has been responsible for helping us set out on the right path of sustainable development. |
Организация Объединенных Наций принимала активное участие во всех аспектах процесса развития в Бутане, и ей принадлежит заслуга в том, что Бутан встал на правильный путь, ведущий к устойчивому развитию. |
For us, isolation is very destructive. The only right path for us is integration into the world community, despite the fact that we see certain difficulties and shortcomings in this process. |
Для нас единственно правильный путь - это не губительная самоизоляция, а путь интеграции в мировое сообщество, несмотря на то, что мы видим определенные трудности и несовершенства этого процесса. |
But if you go to authority, and you always don't - you don't always get the right answer, see. |
Когда ты обращаешься к авторитетам, чего никто никогда не делает, ты не всегда получаешь правильный ответ. |
In the Agenda for Development we have adopted the right course for the fight against poverty: good governance, market economy, the rule of law, security for the citizen, regional cooperation and international integration. |
В рамках Повестки дня для развития мы определили правильный курс для борьбы с нищетой: благое правление, рыночная экономика, правопорядок, безопасность для граждан, региональное сотрудничество и международная интеграция. |
Here, the Committee and I are gratified by the outstanding, visible role being played by the Secretary-General and his Special Coordinator for the Middle East Peace Process, with the assistance of the co-sponsors, in setting the parties back on the right path. |
Здесь Комитет и я лично выражаем признательность за выдающуюся и ощутимую роль, которую играет Генеральный секретарь и его Специальный координатор по ближневосточному мирному процессу при содействии спонсоров в усилиях по возвращению сторон на правильный путь. |
When the goods are transported in tanks, the instructions available in Table A are sufficiently clear to allow the consignee to make the right choice of tank type and HIN. |
Когда грузы перевозятся в цистернах, указания, приведенные в таблице А, достаточно ясны, чтобы позволить грузополучателю сделать правильный выбор в отношении типа цистерны и ИНО. |
A failure by the Council to send that message and to turn the parties in the right direction will not stop the deterioration of the situation or save the worsening political process caused by the tensions and the delays in efforts to put an end to the current deadlock. |
Неспособность Совета направить такой сигнал и вернуть стороны на правильный путь не остановит процесс обострения ситуации и развала политического процесса в результате усиления напряженности и нежелания положить конец нынешнему тупику. |
The majority of the countries in the region, such as Sierra Leone, Liberia and Guinea-Bissau, have attained basic stability and embarked on the right track, that of post-conflict reconstruction. |
Большинство стран региона, таких, как Сьерра-Леоне, Либерия и Гвинея-Биссау, достигли основ стабильности и встали на правильный путь, то есть на путь постконфликтного восстановления. |
One of the major challenges confronting many cities, is to strike the right balance between regenerating inner-city industrial sites addressing the underuse of urban land in old abandoned sites, and securing ecological benefits from new private business initiatives in suburban areas. |
Одна из важнейших задач, стоящих перед многими городами, заключается в том, чтобы установить правильный баланс между регенерацией промышленных зон внутри городов для решения проблемы неэффективного использования городских земель в старых заброшенных промышленных зонах и получением экологических выгод от размещения новых частных предприятий в пригородных районах. |
The experience of UNIDO has proved that providing integrated technical cooperation that is tailored to the real needs of the country concerned, and planned and executed in collaboration with that country, is the right path to follow. |
Опыт ЮНИДО показал, что осуществление мероприятий в области комплексного технического сотрудничества, учитывающих реальные потребности соответствующей страны и планируемых и реализуемых во взаимодействии с этой страной, - это правильный путь, которого следует придерживаться. |
Mr. DIACONU said that the dialogue initiated with the delegation reassured him that the State party was adopting the right attitude in its attempts to resolve the problems identified during the current discussion. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что диалог, установленный с делегацией, вселяет в него уверенность в том, что государство-участник встало на правильный путь в деле решения всех проблем, которые были затронуты в ходе текущего рассмотрения докладов. |
The analysis of the activities outlined above will address the scope of changes to the IMIS technological architecture and will include the determination of the right approach to further consolidate IMIS processing and data. |
В ходе анализа вышеизложенной деятельности будут рассмотрены масштабы изменений технологической архитектуры ИМИС и определен правильный подход к дальнейшему объединению процессов обработки данных и самих данных в рамках ИМИС. |