Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Правильный

Примеры в контексте "Right - Правильный"

Примеры: Right - Правильный
I consider Yitzhak Rabin a genuine hero of our time, since for the benefit of his people and world peace he has chosen a thorny, albeit the only right road, one also involving enormous risks. Я считаю Ицхака Рабина настоящим героем нашего времени, поскольку ради блага своего народа и в интересах международного мира он избрал тернистый, но единственно правильный путь, путь, который также связан и с огромными опасностями.
Can we claim to be able to face the future without identifying the right kinds of social relationships, limiting ourselves to satisfying basic, partial needs? Можем ли мы утверждать, что мы можем смотреть в будущее, не определяя правильный тип социальных отношений, ограничивая себя удовлетворением основных, частичных потребностей.
No matter how low you sink... there's still a right and a wrong... and you always end up choosing. Неважно насколько ты запутался все равно есть правильный путь или неправильный... и у тебя всегда есть выбор.
But he took the right path, and I was happy that he chose that path, working to become a footballer. Но я рад, что он выбрал правильный путь и стал футболистом.
I don't know who started it first, but somewhere along the line they both decided that their way was the right way, the only way. Я не знаю, кто из них первый это начал, но однажды очень давно каждая из сторон решила, что ее путь - единственно правильный.
But now tell me, from the moment that the right bald guy smiled at you. Но сейчас расскажи мне, начиная с момента когда правильный лысик тебе улыбнулся -
I'm the right person for the job, Vote for me, Я - правильный выбор для этой должности.
How do you make the right choice even when there isn't one? Как сделать правильный выбор, когда его нет?
By carrying out economic and political reforms, making more efficient use of their funds and cutting military expenditure, and ensuring greater democratic control and respect for the rule of law, many developing countries have embarked on the right course. Осуществляя экономические и политические реформы, повышая эффективность использования своих финансовых средств и сокращения военных расходов, а также обеспечивая более строгий демократический контроль и уважая верховенство права, многие развивающиеся страны вступили на правильный путь.
In his "state of our island" address to the territorial Legislature on 14 February 1996, Governor Carl Gutierrez stated that the right course of action for Guam was to prepare an integrated plan to sustain an improved quality of life for its people. В своем послании "О положении нашего острова" законодательному собранию территории губернатор Карл Гутьеррес заявил 14 февраля 1996 года, что правильный курс действий для Гуама заключается в подготовке комплексного плана, направленного на поддержание более высокого качества жизни для его населения.
To that end, it is essential that the international community put the peace process back on the right track to protest against a party that seems bent on aborting it. В этих целях необходимо, чтобы международное сообщество вернуло мирный процесс на правильный путь и выразило свой протест той стороне, которая, как представляется, твердо решила положить конец этому процессу.
And, in my mind, there's really only one thing left for you to do to prove that you're all back on the right path. И мне кажется, что осталась только одна вещь, которую ты должна сделать, чтобы доказать, что вы вернулись на правильный путь.
We commend and appreciate the efforts being made by various countries to help the parties resolve their differences and to put the peace process back on the right track. Мы с признательностью воздаем должное усилиям, прилагаемым различными странами в целях оказания содействия сторонам в урегулировании существующих между ними разногласий и возвращения мирного процесса на правильный путь.
But is the Gates affair the right way to enter into this discussion? Но неужели дело Гейтся - это правильный способ начать дикуссии?
I firmly believe that the Russian people, through their representatives in Parliament, will make the right choice, and the Convention will be ratified now. Я твердо верю, что российский народ через своих представителей в парламенте сделает правильный выбор и что Конвенция будет ратифицирована в самое ближайшее время.
We believe it is still possible for the leaders, for the peoples and for the countries of the region to make the right choices and to meet this challenge. Тем не менее мы считаем, что у руководителей, народов и стран региона есть возможность сделать правильный выбор и справиться с этими задачами.
I am convinced that a cooperative attitude among all Member States, the Government of Nepal and the Secretariat is the right means to bring this quest to an end. Я убежден, что подход на основе сотрудничества всех государств-членов, правительства Непала и Секретариата - это правильный путь, который приведет к успешному решению этой проблемы.
This network provides an important stimulus for the environmental policy makers in the countries in transition during the period of restructuring, when it is vital to set the right course. Эта сеть обеспечивает важный стимул для природоохранных директивных органов в странах с переходной экономикой в период структурной перестройки, когда весьма важно выбрать правильный курс проводимой политики.
As I see it, only a rigorously engaged international community, led by the Quartet and by the Council, can enable the parties to make the right choice. Как мне представляется, лишь решительное подключение к процессу международного сообщества во главе с «четверкой» и Советом может позволить сторонам сделать правильный выбор.
Ms. Juul-Jrgensen said that UNCTAD XI had had a very good outcome and the July package had put the Doha Round of trade negotiations back on the right track. Г-жа Юул-Йоргенсен говорит, что одиннадцатая сессия ЮНКТАД имела очень хорошие результаты и что Июльский пакет вернул Дохинский раунд торговых переговоров на правильный путь.
The IP system allows lawmakers certain flexibilities and options to meet their respective developmental goals, and in so doing the opportunity to strike the right balance. Система интеллектуальной собственности позволяет законодательным органам проводить определенную гибкость и делать выборы для достижения их соответствующих целей развития, по возможности находя при этом правильный баланс.
Having resolved the initial challenge of striking the right balance between ensuring a rapid, simplified approval process and maintaining programmatic quality to achieve strategic results, internal discussions are underway to refine the approval process. После решения первоначальной проблемы установить правильный баланс между обеспечением оперативного, упрощенного процесса утверждения и поддержания качества программ в целях достижения стратегических результатов, сейчас ведутся дискуссии по доработке процесса утверждения.
The immediate question was how to start, but the right response would be found, because so much was at stake. Непосредственный вопрос заключается в том, каким образом их начать, и необходимо найти правильный ответ на данный вопрос, поскольку от этого очень многое зависит.
Therefore, in considering issues involving mines and other conventional weapons, a balance should be sought between humanitarian considerations and the right of self-defence of sovereign States. И поэтому, рассматривая вопрос о минах и о других видах обычных вооружений, следует выдерживать правильный баланс между гуманитарными соображениями и суверенным правом государств на самооборону.
The world's mightiest power was appropriating the right to determine the only correct perspective on human rights and was picking and choosing victims indiscriminately from among sovereign States. Самая могущественная держава в мире присваивает себе право определять единственно правильный взгляд на права человека и произвольно выбирает себе жертв из числа суверенных государств.