Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Правильный

Примеры в контексте "Right - Правильный"

Примеры: Right - Правильный
To enable policy makers to make the right choice, information on the different mechanisms and policy options as well as on the experience with their implementation needs to be spread. Для того чтобы директивные органы делали правильный выбор, необходимо распространять информацию о разных механизмах и вариантах политических решений, а также об опыте их применения.
These Guidelines are designed to help States find the right balance between the requirements of effectively protecting society and preserving human rights and fundamental freedoms, an undertaking that is also at the core of the activities of the United Nations. Эти Руководящие принципы призваны помочь государствам установить правильный баланс между требованиями эффективной защиты общества и сохранением прав человека и основополагающих свобод, задачи, которая также находится в центре деятельности Организации Объединенных Наций.
I believe that the process of dialogue we are engaged in is the right way forward - not just for Britain but, most importantly, for Gibraltar itself. «Я полагаю, что процесс диалога, участниками которого мы в настоящее время являемся, представляет собой правильный путь вперед, и не только для Британии, но, что самое важное, для самого Гибралтара.
The challenge, however, is to find the right composition and combination of action so that the different players do not compete with each other, but rather complement and mutually strengthen their endeavours. Однако задача заключается в том, чтобы определить правильный характер и сочетаемость действий, которые не должны приводить к соперничеству различных сторон друг с другом, а скорее дополнять и взаимно укреплять их усилия.
The right path forward lies in bringing into force the Additional Protocols to safeguards agreements with as many States as possible, in the universalization of the system and, ultimately, in developing integrated safeguards. Правильный путь вперед предусматривает вступление в силу Дополнительного протокола к соглашениям по гарантиям с как можно большим числом государств, при универсализации системы и, в конечном счете, проект резолюции разработке комплексных гарантий.
With regard to the idea of extending UNAMSIL's mandate throughout the region, like the United Kingdom and some others we are doubtful that that is the right way to go. Что касается распространения мандата МООНСЛ на весь регион, то как Соединенное Королевство и другие государства-члены мы сомневаемся, что это правильный путь.
We must bear in mind that ending hostilities is one thing and getting the system on the right path to social and economic development of the type that would eliminate the causes of conflict is quite another. Мы должны помнить о том, что прекращение военных действий - это одно, а направление системы на правильный путь социально-экономического развития, которое бы привело к ликвидации причин конфликта, - совсем другое.
In this regard, the commentary provided in the eight-page introduction to this year's annual report represents a move in the right direction. И в этом отношении комментарий, который содержится на восьми страницах введения, представляет собой правильный шаг в этом направлении.
The right choice is not primarily determined by the aspect of averting danger to public safety and order but it is, first all part, part of quality management in the transport chain. Правильный выбор определяется в первую очередь не тем, как избежать опасности для здоровья населения и общественного порядка, а является прежде всего частью управления качеством операций в транспортной цепи.
Similarly, some expressed the view that the immediate concern to attend the needs of member States with technical assistance might have crowded out research and analysis; striking the right balance was important. Аналогичным образом некоторые из них выразили то мнение, что непосредственное внимание удовлетворению потребностей государств-членов в технической помощи, возможно, имело издержки для исследований и анализа: необходимо поддерживать правильный баланс.
The arms trade treaty is simply the right thing to do at this time, and it is in the best interest of all peoples the world over. Договор о торговле оружием - это просто правильный шаг, который необходимо сделать в данное время, и он на высшей степени соответствует интересам всех народов мира.
The Under-Secretary-General concluded that the Secretary-General's good offices role remained available to help Myanmar's leadership to make the right choice, with the support of the international community, including the Security Council. В заключение заместитель Генерального секретаря сказал, что Генеральный секретарь по-прежнему готов предоставить свои добрые услуги и помочь руководству Мьянмы сделать правильный выбор при поддержке международного сообщества, включая Совет Безопасности.
The facts have proven that such a strategy and mechanism represent the right approach to the settlement of the question of Darfur and have already achieved significant results. События показали, что такая стратегия и механизм - это правильный подход к урегулированию проблемы Дарфура, и они уже дали значительные результаты.
The United States strongly believes that the Syrian decision was the right one, and that Syria will continue on the path of peace that President Al-Assad started down. Соединенные Штаты твердо верят, что Сирией был сделан правильный выбор и что она будет продолжать продвигаться по пути достижения мира, начало которому положил президент Асад.
Choosing the right options means choosing a peaceful alternative, the alternative of hope, which is more promising, more secure and more dignified for all. Правильный выбор означает выбор мирной альтернативы, альтернативы надежды, которая более многообещающа, более безопасна и более достойна для всех.
If this is the right diagnosis of the "financial crisis," then efforts to block a healthy and normal dynamic will ultimately only prolong and exacerbate the problem. Если это правильный диагноз "финансового кризиса", то попытки заблокировать здоровую и нормальную динамику, в конечном счете, только продлят и усугубят проблему.
It is up to all of us to make the right choices, to make the difference as humanity prepares to enter the new century with resolve and hope for a better world. Мы все должны сделать правильный выбор, внести свой решающий вклад в то время, когда человечество готовится вступить в новый век с твердой верой и надеждой на лучший мир.
In that context, the MERCOSUR countries welcomed the adoption of General Assembly resolution 51/218, which was a step in the right direction in establishing fair standards for all. В этой связи следует дать высокую оценку резолюции 51/218 Генеральной Ассамблеи, поскольку в ней принят правильный подход к установлению справедливых критериев для всех без исключения.
There seemed to be the general conviction that it ought to be established and, in his delegation's view, efforts to reach that common goal were on the right track. Убежденность в необходимости его учреждения, похоже, становится всеобщей и, по мнению делегации оратора, избран правильный путь для достижения этой общей цели.
On this point, my delegation is of the view that the crucial engine that will drive Timor-Leste back onto the right track is a continued, sustained and appropriately constituted United Nations presence in that country. В связи с этим моя делегация полагает, что продолжающееся устойчивое и должным образом организованное присутствие Организации Объединенных Наций в этой стране является тем критически важным механизмом, который позволит вернуть Тимор-Лешти на правильный путь.
In deciding to drop the notion of "confined transboundary groundwaters", the Special Rapporteur had chosen the right approach to the topic by focusing largely on the Convention. Приняв решение отойти от концепции «замкнутых подземных вод», Специальный докладчик избрал правильный подход к этой теме, в значительной степени сконцентрировав свое внимание на Конвенции.
In the context of the activities described above, the GGE will take into account the right balance between humanitarian concerns and military utility of MOTAPM and existing restrictions on such mines in the CCW Amended Protocol II. З) В контексте деятельности, описанной выше, ГПЭ будет принимать в расчет правильный баланс между гуманитарными заботами и военной полезностью НППМ и существующие ограничения на такие мины в пересмотренном Протоколе II КОО.
It is this kind of approach that gives significant results and that is, in our view, the only right way to achieve civilized development in a multi-ethnic society. Именно такой подход дает весомые результаты и это в условиях полиэтнического общества, на наш взгляд, единственно правильный путь цивилизованного развития.
The international community should seek to strike the right balance between Haitian ownership on the one side and accountability for results on the other. Международное сообщество должно стремиться обеспечить правильный баланс: с одной стороны, дать гаитянским властям возможность самим определять приоритеты, с другой стороны, обеспечить подотчетность за достигаемые результаты.
The search for the right path in the labyrinth requires thinking and decision-making that results in various consequences, thus demonstrating the notion that the pursuit of peace is complex, but attainable. Чтобы найти правильный путь в лабиринте, необходимо думать и принимать решения, которые ведут к разным последствиям, тем самым иллюстрируя тезис о том, что поиски мира - непростая, но достижимая задача.