| There is a multitude of possible combinations so that the right choice must be made in the individual case. | Существует целое множество возможных комбинаций для того, чтобы в каждом отдельном случае сделать правильный выбор. | 
| He felt that, by engaging in dialogue with all stakeholders the country had taken the right approach. | Как ему представляется, проводя диалог со всеми заинтересованными сторонами, страна сделала правильный выбор. | 
| It definitely does not seem that we are on the right track. | Как нам представляется, мы пока не вышли на правильный путь. | 
| Thus, the European Union is on the right path for fulfilling its Monterrey commitments. | Таким образом, Европейский союз вступил на правильный путь в плане выполнения своих Монтеррейских обязательств. | 
| The right question is whether these products are conducive to economic success and growth. | Правильный вопрос состоит в том, способствуют ли эти продукты экономическому успеху и росту. | 
| Commitment 8 and its goals push us along the right path. | Обязательство 8 и преследуемые им цели ставят нас на правильный путь. | 
| Experts suggested that development actors and Governments find the right balance in support services. | По мнению экспертов, участники процесса развития и государство должны найти правильный баланс в оказании вспомогательных услуг. | 
| I am confident that, so far, OIOS has struck the right balance. | Я уверен, что до сих пор УСВН удается находить правильный баланс. | 
| That emphasis was right and should continue to guide us in our deliberations during the work of this session. | Это - правильный акцент, и он должен оставаться руководящим принципом для нашей работы на текущей сессии. | 
| Targeting the right FDI is thus essential for developing economies. | Поэтому для развивающихся стран существенно важное значение имеет правильный выбор ПИИ. | 
| But, I am confident that my brothers and sisters from Africa will do the right thing. | Но я уверен в том, что мои африканские братья и сестры сделают правильный выбор. | 
| It is important that we convey the right message to all parties to a conflict and reinforce our impartiality and neutrality. | Важно, чтобы мы направили правильный сигнал всем сторонам в конфликте и тверже придерживались принципов беспристрастности и нейтралитета. | 
| Appointment of the right kind of executive & perhaps financial market framework | Правильный подбор кадров, назначаемых на должности руководителей исполнительных органов, и, возможно, корректировка структуры финансового рынка | 
| This escalating intransigence and provocation is partly due to the fact that the international community failed to get across the right message. | Такая упорная неуступчивость и провокации отчасти объясняются тем фактом, что международное сообщество не смогло подать правильный сигнал. | 
| Panellists and delegations alike agreed that the right timing of the exit from fiscal stimulus measures was crucial. | Участники дискуссионной группы и делегации согласились с тем, что важнейшее значение имеет правильный выбор момента, когда можно будет приступить к отмене стимулирующих мер бюджетно-финансовой политики. | 
| The renewed commitment of Member States to multilateralism has sent the right message across the entire United Nations membership. | Вновь подтвержденная приверженность государств-членов многостороннему подходу направила правильный сигнал всем государствам - членам Организации Объединенных Наций. | 
| It is therefore crucial for countries to strike the right balance between environmental protection and safeguarding market access. | В связи с этим необходимо установить правильный баланс между охраной окружающей среды и гарантированием доступа на рынки. | 
| Agencies need to monitor this issue to ensure that they are achieving the right balance. | Учреждениям необходимо держать этот вопрос в поле зрения, с тем чтобы обеспечить правильный баланс. | 
| In host developing countries, a clearly-defined strategy and the right mix of policy instruments and business conditions are needed. | В принимающих развивающихся странах необходимы четко определенная стратегия и правильный набор политических инструментов и предпринимательских условий. | 
| The Government has chosen the right path by reforming the legal and social system, taking international law into consideration. | Правительство сделало правильный выбор, приступив к реформе правовой и общественной системы с учетом норм международного права. | 
| Directors can set the right tone at the top and play vital oversight roles. | Советы директоров могут задать правильный тон с позиций высшего руководства и в дальнейшем выполнять жизненно важные надзорные функции. | 
| A concerted effort would be required by all nations to get the global economy back on the right track. | От всех государств потребуются согласованные усилия с тем, чтобы вернуть глобальную экономику на правильный путь. | 
| A new support strategy must strike the right balance between effectiveness and efficiency; resources were not infinite. | В рамках новой стратегии оказания поддержки необходимо установить правильный баланс между эффективностью и результативностью, поскольку выделяемые ресурсы не бесконечны. | 
| Given that the desired measures might not prove to be financially feasible, it must endeavour to find the right balance. | С учетом того что желаемые меры могут быть чрезмерно дорогостоящими, Комитет должен попытаться найти правильный баланс. | 
| It's just sitting there, waiting for the right person to access it. | Она просто находится там, пока правильный человек не войдет в игру. |