Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Правильный

Примеры в контексте "Right - Правильный"

Примеры: Right - Правильный
It follows from this that developed economies may need, and will be able to afford, a substantial increase in the price of energy, especially fossil-based energy, in order to provide the right market signal to potential consumers and investors. Из этого следует, что развитым странам может потребоваться, и они смогут это себе позволить, значительно увеличить цены на энергоносители, особенно их ископаемые виды, с тем чтобы послать правильный рыночный сигнал потенциальным потребителям и инвесторам.
The Technology and Innovation Report suggested that the current trend towards declining agricultural productivity in many developing countries could be reversed if the right technologies were matched with support in these policy areas. В Докладе о технологиях и инновациях высказывается мысль о том, что нынешнюю тенденцию к снижению продуктивности сельского хозяйства во многих развивающихся странах можно переломить, подкрепив правильный выбор технологий поддержкой в указанных областях политики.
Just as a ship caught in adverse weather conditions needs a united crew and a compass to find the right course, the international community today needs in particular to deploy joint efforts to respond to common challenges and set clear guidelines to strengthen global governance mechanisms. Подобно тому, как судно, попавшее в неблагополучные погодные условия, нуждается в дружной команде и компасе, позволяющем прокладывать правильный курс, мировому сообществу сегодня особенно необходимо сложение усилий в поиске ответов на общие вызовы, четкие ориентиры по укреплению механизмов глобального управления.
The right composition of individuals, level of trust and a shared vision are key factors in the success of this team and in breaking through the forces that support the status quo. Ключевыми факторами успеха этой группы и преодоления сопротивления сил, поддерживающих статус-кво, являются правильный подбор людей, уровень доверия и единое видение.
It may be best to work backwards and shape a space treaty based on what can be verified instead of first formulating the right set of obligations and then figuring out how to verify them. Быть может, лучше всего работать ретроспективно и формировать договор по космосу исходя из того, что можно проверить, вместо того чтобы сперва формулировать правильный комплекс обязательств, а потом воображать себе, как их проверять.
Mr. Ringborg (Sweden) said that as the Internet continued to grow, the international community must find the right balance of governance structures that would take full account of all stakeholders around the world. Г-н Рингборг (Швеция) говорит, что в условиях дальнейшего развития Интернета международное сообщество должно найти правильный баланс в структуре управления, в которой бы учитывались интересы всех сторон по всему миру.
It was important for the Commission to strike the right balance when deriving general conclusions from specific treaties; caution was particularly important when extrapolating such conclusions from limited precedent. Важно, чтобы Комиссия установила правильный баланс при представлении общих выводов, основанных на конкретных договорах; особенно важно проявлять осторожность при экстраполяции таких выводов, сделанных на основе ограниченного числа прецедентов.
In our view, the right path to the peaceful solution of the nuclear issue is through dialogue and technical elaboration within its proper and legal context, which is the framework of the IAEA. На наш взгляд, правильный путь к мирному решению ядерного вопроса проходит через диалог и техническое сотрудничество в надлежащем правовом контексте, которым являются рамки МАГАТЭ.
It will inform the public about the availability and quality of private training programmes and related services so that all citizens are able to make the right choice for themselves . Оно будет информировать общественность о доступности и качестве частных программ профессиональной подготовки и связанных с ними услугах, с тем чтобы дать всем гражданам возможность сделать правильный выбор .
Thus, though it is hardly a surprise, it will often be difficult to strike the right balance between the various demands of fairness in a criminal justice system. Таким образом, хотя вряд ли это будет сюрпризом, часто бывает трудно установить правильный баланс между самыми различными требованиями справедливости в системе уголовного правосудия.
The Olympic Truce, as an ideological driving force, and Sport, as a practical means to advance human development, have proved to be the right combination for moving forward. «Олимпийское перемирие», как идеологическая движущая сила, и спорт, как одно из практических средств развития человеческого потенциала, доказали, что они составляют правильный тандем для продвижения вперед.
To strike the right balance between high economic growth and employment creation requires steps to improve the productivity of workers in niche industries while focusing on sectors where the majority of labour is concentrated and giving particular emphasis to capacity-building. Правильный баланс между высоким экономическим ростом и созданием рабочих мест требует повышения производительности труда в определенных отраслях с упором на секторы, в которых сосредоточена основная масса рабочей силы, и уделяя основное внимание созданию потенциалов.
Furthermore, the Constitution requires that the State shall defend the right of children to assistance, including proper care and nutrition, and special protection from all forms of neglect, abuse, cruelty, exploitation, and other conditions prejudicial to their development. Кроме того, Конституция обязывает государство защищать право детей на получение помощи, включая правильный уход и питание и особую охрану от всех форм безнадзорности, надругательств, жестокого обращения, эксплуатации и других обязательств, наносящих вред их развитию.
Having spoken with many of my fellow leaders this week, I am confident that, with the right signal from the developed world, developing countries are ready to play their part. Поговорив на этой неделе со многими моими коллегами, я выражаю уверенность в том, что если со стороны развитых стран поступит правильный сигнал, то развивающиеся страны будут готовы внести свой вклад.
Organization: the key to the success of the Special Unit on Commodities is the choice of the right person as new Head of Unit. Организация: ключом к успеху деятельности Специальной группы по сырьевым товарам является правильный выбор нового ее руководителя.
The right balance between general and specific legislation is needed to ensure that PPPs can be undertaken where they offer value for money while making sure that public interest is protected at all stages of project implementation. Необходим правильный баланс между законодательством общего характера и конкретными законами для обеспечения того, чтобы проекты ГЧП могли использоваться в тех случаях, когда они обеспечивают оптимальную отдачу от вложенных средств и гарантии защиты общественных интересов на всех этапах осуществления проектов.
I think we must continue to say that those who have contributed to the Fund have made the right choice, and on behalf of my country, I thank them. Полагаю, следует еще раз повторить, что те, кто внес взносы в Фонд, сделали правильный выбор, и я благодарю их от имени своей страны.
As for those who have been alienated and exposed to intolerance, we must help them to unlearn those experiences and redirect them towards a right course of action. Что же до тех, кто испытал на себе отчуждение и был объектом нетерпимости, мы должны помочь им забыть об этом опыте и поставить их на правильный путь.
That will allow us to make the right choices as to how and where to institute effective collective response strategies in order to maximize our prospects for positive change. Это позволит нам сделать правильный выбор в отношении того, как и где реагировать для организационного оформления эффективных коллективных стратегий реагирования с целью максимального использования наших перспектив для позитивных перемен.
It is desirable to institutionalize interreligious dialogue at various levels, in the right format and with a wide selection of participants, which still allows for a real exchange of views. Желательно придавать межрелигиозному диалогу институциональный характер на различных уровнях, избирать для этого правильный формат и располагать широким спектром участников, который все же допускает проведение подлинного обмена мнениями.
Look, lady, this is the wrong remote, and this is the right remote. Послушайте, девушка, это неправильный пульт, а вот этот - правильный.
I simply stay in the room to make sure they make the right choice. Ну а я остаюсь в комнате, чтобы удостовериться, что они сделают правильный выбор
It's just a matter of finding the right gene? Надо всего лишь найти правильный ген?
Okay, but how did you know it was the right place for you? Но как вы поняли, что это правильный выбор?
If we can find the right one, then we will find the Mutts. И если мы отыщем правильный, мы найдем и Дворняг.