Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Правильный

Примеры в контексте "Right - Правильный"

Примеры: Right - Правильный
b) Does article 49 strike a right balance of the different rights and obligations? Ь) Устанавливает ли статья 49 правильный баланс между различными правами и обязательствами?
Here the heading was "A call [to the insurance company] makes it easy to make the right choice". Над рисунком - надпись следующего содержания: "Один звонок [в страховую компанию] поможет вам сделать правильный выбор".
My first division officer started me out, as she put it, "on the right foot". Мой первый руководитель отделения, по ее выражению, наставила меня «на правильный путь».
All these developments should help lay the groundwork for rebuilding confidence and for getting the peace process in the Middle East back on the right track once again. Все эти события должны способствовать формированию основы для восстановления доверия и возвращения мирного процесса на Ближнем Востоке на правильный путь.
That is why any external influence has to be carefully measured in order to strike the right balance between judicial and non-judicial means in achieving confidence-building. Вот почему внешнее влияние должно быть строго выверенным, так чтобы был достигнут правильный баланс между судебными и несудебными средствами укрепления доверия.
Experience had shown that it was preferable not to be too hasty so as to make the right choice. Опыт показывает, что, для того чтобы сделать правильный выбор, лучше не спешить.
With regard to the draft articles on prevention of transboundary damage from hazardous activities, his delegation considered that the Commission had generally adopted the right approach. Что касается проектов статей о предотвращении трансграничного ущерба от опасных видов деятельности, то его делегация считает, что Комиссия в общем использует правильный подход.
In theory, the market may solve all the problems; only the right price signal is needed. теоретически рынок может решить все эти проблемы - необходим лишь правильный ценовой сигнал.
The draft outcome document sets out what we regard as the right ingredients for a world fit for children, and we support its adoption. В проекте итогового документа изложен, по нашему мнению, правильный подход к созданию мира, пригодного для жизни детей, и мы выступаем за его принятие.
The first members of the Committee had adopted the right approach and new members had continued to contribute positively over the years. Первые члены Комитета взяли на вооружение правильный подход, а новые члены в течение многих лет продолжали вносить позитивный вклад в его работу.
The United Nations, and the international community at large, is ready to assist the parties in this endeavour, if they make the right choices. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом готовы помочь сторонам в этом деле, если те сделают правильный выбор.
In order for those endeavours to be successful, however, our neighbours need to make the right choices, and moderation must prevail over extremism. Однако для успеха этих усилий наши соседи должны сделать правильный выбор, и умеренность должна возобладать над экстремизмом.
In fact, the authors may have got their analysis right, just for the wrong country. На самом же деле, авторы доклада, возможно, и сделали правильный анализ, но не для той страны.
But I'm thinking whether this is the right time for a comprehensive rethink of patient fitness, that's the rub. Но я думаю, правильный ли сейчас момент для комплексной реорганизации упражнений пациентов, вот в чём проблема.
It is our conviction that such arrangements freely negotiated convey the right signals to the international community, particularly civil society, concerning our readiness to address such critical concerns. Мы убеждены в том, что такие меры, согласованные в ходе переговоров на добровольной основе, посылают правильный и нужный сигнал международному сообществу, в частности гражданскому обществу, и свидетельствуют о нашей готовности решать такие критически важные проблемы, вызывающие нашу озабоченность.
That was the right way to achieve an effective and reasonable legal framework on the subject of prevention of transboundary damage from hazardous activities. Это правильный способ для создания эффективной и разумной юридической базы для темы о предотвращении трансграничного ущерба в результате опасных видов деятельности.
We believe this is the right channel through which the concerns of vulnerable groups, especially women and children, could be addressed when framing policies and programmes. Мы считаем, что это правильный путь, с помощью которого вопросы, вызывающие обеспокоенность уязвимых групп населения, в частности женщин и детей, могут быть рассмотрены при разработке политики и программ.
We believe that the process of consultations, no matter how painful and difficult and indeed frustrating, is the right path to go. Мы считаем, что процесс консультаций, каким бы болезненным, трудным и даже порой малоэффективным он ни был, - это правильный путь.
To provide the information young people need to make the right choices, networks of youth information services have been established in all three countries. Во всех трех странах в целях распространения информации, необходимой молодежи для того, чтобы сделать правильный выбор, созданы сети службы по информированию молодежи.
To choose the right way, to solve a conflict between wishes and resources, between desirable and achievable, we should concentrate on priorities. Чтобы выбрать правильный путь, разрешить конфликт стремлений и ресурсов, желаемого и достижимого, мы должны сконцентрироваться на приоритетах.
The WTO July 2004 framework agreement had put the Doha negotiations back on the right track, and that positive momentum should not be lost. Достигнутое в июле 2004 года рамочное соглашение ВТО позволило вернуть Дохинские переговоры на правильный путь, и в этой связи необходимо сделать все возможное для сохранения этой позитивной динамики.
Mr. KHALIL said that the number of bodies concerned with gender equality that had been established since independence was evidence that Namibia had the right attitude. Г-н ХАЛИЛЬ говорит, что количество органов, занимающихся вопросами равенства между мужчинами и женщинами, созданных со времени обретения независимости, свидетельствует о том, что Намибия использует правильный подход.
The focus at the EU level has also been in providing guidance to local authorities in making the right choice among the various tools available. На уровне ЕС особое внимание уделяется также разработке рекомендаций для местных органов власти, с тем чтобы они могли сделать правильный выбор среди различных имеющихся средств.
Rough estimate (about right order of magnitude) Приблизительные оценки (почти правильный порядок величины)
This crisis can provide the opportunity for health reforms that strike the right balance between preventive and curative health-care, and which benefit the poorest women and children. Нынешний кризис предоставляет возможность провести реформы в сфере здравоохранения, благодаря которым можно обеспечить правильный баланс между профилактической и лечебной медициной и которые пойдут на пользу женщинам и детям, принадлежащим к бедным слоям населения.