The transatlantic relationship embedded in our shared values remains the bedrock of our global efforts. |
Трансатлантические отношения, встроенные в наши общие ценности, остаются в основании наших глобальных усилий. |
The US remains the driving force behind the IST, supplying the needed expertise. |
США остаются движущей силой за спиной IST, предоставляя необходимые экспертные оценки. |
The Alliance may be "up," but its outlook remains uncertain. |
Альянс, быть может, и находится в хорошем положении, но его перспективы остаются неопределёнными. |
If anything, we are only in the early stages of that revolution, and the outcome remains uncertain. |
Во всяком случае, мы находимся только в начальной стадии этой революции, и результаты остаются неопределенными. |
Hughes remains The Corrs' manager to this day. |
Они остаются менеджерами Radiohead до настоящего момента. |
She has never been found and her disappearance remains unsolved. |
Он никогда не был идентифицирован и все его преступления остаются нераскрытыми. |
Such an outcome remains possible, especially if the rebellions fail and more oppression follows. |
Такие последствия остаются возможными, особенно в случае, если восстание потерпит неудачу и после него последует усиление репрессивных мер. |
In addition, Italy's economic outlook remains highly uncertain. |
Кроме того, экономические перспективы Италии остаются крайне неопределенными. |
Though weakened economically, the US remains a military superpower. |
Хотя и ослабленные в экономическом отношении, США остаются военной сверхдержавой. |
Their achievement remains one of the greatest in recent history. |
Их достижения остаются одними из самых значительных в новейшей истории. |
Yes, the economic news has been and remains grim. |
Да, экономические новости были и остаются весьма мрачными. |
Imposing sanctions and exerting pressure alone will not resolve the problem; diplomatic negotiation remains the best option. |
Одни лишь санкции и давление не решат проблемы; оптимальным вариантом остаются дипломатические переговоры. |
So far, the cause of the strange activity remains a mystery. |
До сих пор, причины странной активности остаются загадкой. |
Worlds may change, galaxies disintegrate, but a woman always remains a woman. |
Миры меняются, галактики разрушаются, но женщины всегда остаются женщинами. |
In any case, a doubt remains. |
В любом случае, остаются сомнения. |
Moreover, the military remains politically influential in Chile, Ecuador, Venezuela and Colombia. |
Более того, в Чили, Эквадоре, Венесуэле и Колумбии военные по-прежнему остаются влиятельной политической силой. |
Achieving greater policy coherence and consistency in the decisions taken by different intergovernmental forums remains a daunting task, however. |
Однако более слаженная политика и последовательность в решениях, принимаемых различными межправительственными форумами, по-прежнему остаются труднейшей задачей. |
Concerning prior year unprocessed items, there remains two large balances amounting to $23,653. |
Что касается необработанных статей за предыдущий год, то остаются еще два крупных сальдо на сумму 23653 долл. США. |
Property legislation is now in place in both entities, but implementation remains poor and is still subject to political pressures. |
В настоящее время в обоих образованиях уже действует имущественное законодательство, однако меры по реализации его на практике по-прежнему остаются неадекватными и осуществляются в условиях политического давления. |
The fact remains that I am the only one who can complete this mission. |
Во всяком случае, остаются факты, Я единственная, кто может завершить миссию. |
Access of prisoners to medical services and facilities remains poor. |
Возможности получения заключенными медико-санитарной помощи остаются неудовлетворительными. |
The rate of new arrivals to Jalalabad remains steady at about 2,000 persons per week. |
Темпы прибытия новых лиц в Джелалабад остаются стабильными и составляют около 2000 человек в неделю. |
However, the environment for everyday work remains extremely hazardous due to daily exposure to chemical agents. |
Вместе с тем условия, в которых каждый день осуществляются работы, остаются крайне опасными из-за ежедневного контакта работающих с химическими агентами. |
At the same time, direct foreign investment in the continent remains weak. |
В то же время прямые иностранные инвестиции в экономику стран континента остаются на низком уровне. |
Its growth rate remains modest, and agricultural production does not meet the food requirements of a growing population. |
Темпы их экономического роста остаются незначительными, а объемы сельскохозяйственного производства не отвечают продовольственным потребностям растущего населения. |