Like Mr. Annabi and other Security Council delegations, the Netherlands remains seriously concerned about the developments in the Presevo Valley. |
Подобно гну Аннаби и другим делегациям Совета Безопасности Нидерланды остаются серьезно обеспокоены развитием событий в Прешевской долине. |
General disarmament and arms control remains one of the highest priorities on this year's United Nations agenda. |
Всеобщее разоружение и контроль над вооружениями остаются одними из самых высоких приоритетов в повестке дня Организации Объединенных Наций в этом году. |
The staffing requirement for the Office of General Services remains unchanged at the 2002-2003 authorized level. |
Штатные потребности Управления общего обслуживания остаются неизменными - на утвержденном уровне 2002/2003 года. |
Decentralization, as well as its full democratization and system of accountability, remains an ongoing challenge in the future. |
Децентрализация и сопутствующая ей полная демократизация и система подотчетности остаются задачей на будущее. |
The difficulty of obtaining sufficient pre-shipment working capital remains one of the most important obstacles for exporters in European transition economies. |
Затруднения, связанные с получением достаточного предотгрузочного оборотного капитала, остаются одним из наиболее серьезных препятствий для экспортеров из европейских стран с переходной экономикой. |
The highest concentrations of PCP are in the liver, kidney and brain, but the tendency for bioaccumulation remains low. |
Наивысшая концентрация ПХФ наблюдается в печени, почках и мозге, однако темпы биоаккумуляции остаются низкими. |
For the vast majority of people living with HIV and AIDS, life-saving antiretroviral medication remains inaccessible. |
Для подавляющего большинства лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, жизнесберегающие антиретровирусные лекарства остаются недоступными. |
Illicit drug trafficking and related organized crime led mainly by Nigerian groups remains the key problem in the subregion. |
Главными проблемами в субрегионе остаются незаконный оборот наркотиков и связанная с ним организованная преступная деятельность, которую возглавляют преимущественно нигерийские группировки. |
The short-run outlook, however, remains very uncertain and the prospects are for only a gradually strengthening recovery in 2002. |
Однако краткосрочные перспективы остаются весьма туманными и можно говорить лишь о постепенном усилении подъема в 2002 году. |
Thirdly, a compendium should be drawn up of those Security Council resolutions whose implementation remains outstanding. |
В-третьих, следует подготовить перечень резолюций Совета Безопасности, которые остаются невыполненными. |
The revised appeal requirement remains modest at only $71.5 million. |
Пересмотренные потребности призыва остаются скромными - всего 71,5 млн. долл. США. |
The information provided in the initial report on the system for the protection of mothers remains relevant. |
Приведенные в первоначальном докладе сведения относительно системы охраны материнства остаются в силе. |
It has become apparent that there remains some unfinished business that the Mechanism will have to address. |
Стало очевидно, что еще остаются кое-какие незавершенные дела, которыми Механизму придется заняться. |
In the absence of a cure or a preventive vaccine, HIV/AIDS-related research and development remains a pressing global priority. |
В отсутствие средств для лечения ВИЧ/СПИДа или вакцины для их профилактики связанные с ними научные исследования и разработки остаются одним из неотложных глобальных приоритетов. |
Tension between the Congolese armed forces and the forces of RCD remains high. |
Отношения между конголезскими вооруженными силами и силами КОД остаются весьма напряженными. |
As a result, the group remains highly vulnerable to external trade shocks. |
Вследствие этого все эти страны по-прежнему остаются весьма уязвимыми для внешнеторговых потрясений. |
In this regard, Dayton remains unfinished business. |
В этом плане Дейтонские соглашения по-прежнему остаются невыполненными. |
However, one of the basic questions remains. |
Вместе с тем остаются нерешенными основные вопросы. |
Inspection and verification of weapons storage sites remains one of the priority tasks of SFOR. |
Инспекция и проверки мест хранения оружия по-прежнему остаются одной из первоочередных задач СПС. |
Moreover, despite efforts to enhance ownership, in several countries the process remains largely driven by donors. |
Кроме того, несмотря на усилия по усилению роли собственности, в некоторых странах движущей силой процесса по-прежнему остаются доноры. |
It is disquieting that the return rate remains very slow, with less than 4,000 people having returned in 2003. |
Вызывает озабоченность тот факт, что темпы возвращения остаются очень медленными: в 2003 году вернулись менее 4000 человек. |
The outlook for employment in Japan remains gloomy in the short run because of ongoing corporate restructuring and fragile overall economic growth. |
Краткосрочные перспективы занятости в Японии остаются безрадостными из-за продолжающихся процессов реорганизации корпораций и неустойчивости общего экономического роста. |
The text regarding lodging accommodation remains the same. |
Основные условия размещения остаются теми же. |
The message of the victims of the worst crimes known to humankind remains constant, regardless of their community of origin. |
Требования пострадавших в результате самых жестоких в истории человечества преступлений остаются неизменными, независимо от общины их происхождения. |
Statistical evidence on the international flow of high-skilled persons remains sketchy, however, and does not allow broad based quantitative analysis. |
В то же время статистические данные о международных потоках высококвалифицированных кадров остаются весьма скудными и не позволяют проведения широкомасштабного количественного анализа. |