| The Consolidated Inter-Agency Appeals remains the main mechanism in this process. | Основным механизмом в этом процессе остаются межучережденческие консолидированные призывы Организации Объединенных Наций. |
| Yet he remains concerned that others convicted in connection with the alleged 1990, 1995 and 1997 coup plots are still incarcerated. | Вместе с тем он выражает обеспокоенность тем, что другие лица, осужденные по обвинению в предполагаемых попытках совершения государственного переворота в 1990, 1995 и 1997 годах, по-прежнему остаются в заключении. |
| Much of the gender-specific language remains bracketed and, thus, contentious. | Большинство формулировок, затрагивающих гендерную проблематику, по-прежнему заключены в скобки и, таким образом, остаются спорными. |
| The more common remains to be physical abuse and wife battering. | Среди наиболее распространенных преступлений по-прежнему остаются физическое насилие и избиение жен. |
| Protecting, promoting and supporting human rights at the country level remains a priority. | Защита, поощрение и поддержка прав человека на страновом уровне по-прежнему остаются приоритетной задачей. |
| Governance remains an ongoing policy challenge virtually throughout the region. | Вопросы управления остаются постоянной проблемой политики практически во всем регионе. |
| Interregional exchanges are also on the rise although their pace remains slow. | Также растут и межрегиональные обмены, хотя темпы их роста остаются низкими. |
| The United States remains committed to the Road Map, the two-state vision, and negotiated settlement. | Соединенные Штаты Америки остаются приверженными «дорожной карте», концепции двух государств и принципу урегулирования путем переговоров. |
| The use of biological resources to acquire advanced technology through bioprospecting ventures remains very low. | Масштабы использования биологических ресурсов для приобретения передовой технологии на основе создания предприятий, занимающихся изысканиями биологических ресурсов, остаются весьма незначительными. |
| The public health system remains precarious in many developing countries, to say the least. | Системы общественного здравоохранения во многих развивающихся странах остаются в положении, по меньшей мере, шатком. |
| The United States remains a leader in the global fight against HIV/AIDS. | Соединенные Штаты остаются лидером в глобальной борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Given the necessary degree of specialization, the expertise remains at the level of sectoral authorities. | В интересах обеспечения необходимой степени специализации экспертные функции остаются в ведении секторальных органов. |
| In many economies (except in North America), gross domestic product (GDP) remains below pre-crisis levels. | Во многих странах (кроме стран Северной Америки) показатели объема валового внутреннего продукта остаются ниже предкризисного уровня. |
| However, the overall reach and awareness of these publications and research outputs remains rather limited in member countries. | Вместе с тем степень распространения в целом и информированность об этих публикациях и результатах исследований остаются довольно ограниченными в странах-членах. |
| The HIV epidemic remains stable overall, but continues to grow among vulnerable groups. | Масштабы эпидемии ВИЧ-инфекции в целом остаются стабильными, но продолжают расти среди уязвимых групп населения. |
| The political and governance environment also remains tenuous in countries such as Chad, the Sudan and Zimbabwe. | Политическая обстановка и система управления также остаются неустойчивыми в таких странах, как Зимбабве, Судан и Чад. |
| The number of, and training and capacity-building for, gender specialists and gender focal points remains inadequate. | Количество специалистов по гендерной проблематике и координаторов по гендерным вопросам, их подготовка и укрепление их потенциала остаются неадекватными. |
| However, her telephone line remains cut and security arrangements concerning her remain in place. | Вместе с тем ее телефонная линия по-прежнему отключена и применяемые в отношении нее меры безопасности остаются в силе. |
| As ever, the challenge remains the implementation of such recommendations, particularly in countries where resources are at a premium. | Как обычно, остаются нерешенными проблемы выполнения таких рекомендаций, особенно в странах, испытывающих нехватку ресурсов. |
| Impunity enjoyed by soldiers of the armed forces remains a major concern. | Тот факт, что военнослужащие вооруженных сил остаются безнаказанными, по-прежнему вызывает глубокую озабоченность. |
| However, many ecological regions, particularly in marine ecosystems, remain under-protected, and the management effectiveness of protected areas remains variable. | Однако многие экологические регионы, особенно в морских экосистемах, остаются неохраняемыми, а эффективность управления охраняемыми районами по-прежнему является неодинаковой. |
| Pakistan remains ready to engage in such deliberations as long as these remain within the ambit of the Conference on Disarmament. | И Пакистан по-прежнему готов включиться в такие дискуссии в той мере, в какой они остаются в рамках Конференции по разоружению. |
| The Committee remains concerned at the fact that perpetrators of such violence remain unpunished. | Комитет по-прежнему озабочен тем, что виновные в совершении актов такого насилия остаются безнаказанными. |
| While the overall supply of food has improved, uncertainty remains, as both global and domestic food prices remain volatile. | Хотя в целом поставки продовольствия улучшились, неопределенность сохраняется, поскольку и мировые, и внутренние цены на продовольствие остаются нестабильными. |
| The Advisory Committee remains concerned at the large number of posts proposed for reclassification and reiterates its comments thereon. | Консультативный комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу большого числа должностей, по которым предлагается провести реклассификацию; замечания Комитета по этому вопросу остаются в силе. |