The Consolidated Inter-Agency Appeals remains the main mechanism in this process. |
Основным механизмом в этом процессе остаются межучережденческие консолидированные призывы Организации Объединенных Наций. |
Yet he remains concerned that others convicted in connection with the alleged 1990, 1995 and 1997 coup plots are still incarcerated. |
Вместе с тем он выражает обеспокоенность тем, что другие лица, осужденные по обвинению в предполагаемых попытках совершения государственного переворота в 1990, 1995 и 1997 годах, по-прежнему остаются в заключении. |
Much of the gender-specific language remains bracketed and, thus, contentious. |
Большинство формулировок, затрагивающих гендерную проблематику, по-прежнему заключены в скобки и, таким образом, остаются спорными. |
The more common remains to be physical abuse and wife battering. |
Среди наиболее распространенных преступлений по-прежнему остаются физическое насилие и избиение жен. |
Protecting, promoting and supporting human rights at the country level remains a priority. |
Защита, поощрение и поддержка прав человека на страновом уровне по-прежнему остаются приоритетной задачей. |
Governance remains an ongoing policy challenge virtually throughout the region. |
Вопросы управления остаются постоянной проблемой политики практически во всем регионе. |
Interregional exchanges are also on the rise although their pace remains slow. |
Также растут и межрегиональные обмены, хотя темпы их роста остаются низкими. |
The United States remains committed to the Road Map, the two-state vision, and negotiated settlement. |
Соединенные Штаты Америки остаются приверженными «дорожной карте», концепции двух государств и принципу урегулирования путем переговоров. |
The use of biological resources to acquire advanced technology through bioprospecting ventures remains very low. |
Масштабы использования биологических ресурсов для приобретения передовой технологии на основе создания предприятий, занимающихся изысканиями биологических ресурсов, остаются весьма незначительными. |
The public health system remains precarious in many developing countries, to say the least. |
Системы общественного здравоохранения во многих развивающихся странах остаются в положении, по меньшей мере, шатком. |
The United States remains a leader in the global fight against HIV/AIDS. |
Соединенные Штаты остаются лидером в глобальной борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Given the necessary degree of specialization, the expertise remains at the level of sectoral authorities. |
В интересах обеспечения необходимой степени специализации экспертные функции остаются в ведении секторальных органов. |
In many economies (except in North America), gross domestic product (GDP) remains below pre-crisis levels. |
Во многих странах (кроме стран Северной Америки) показатели объема валового внутреннего продукта остаются ниже предкризисного уровня. |
However, the overall reach and awareness of these publications and research outputs remains rather limited in member countries. |
Вместе с тем степень распространения в целом и информированность об этих публикациях и результатах исследований остаются довольно ограниченными в странах-членах. |
The HIV epidemic remains stable overall, but continues to grow among vulnerable groups. |
Масштабы эпидемии ВИЧ-инфекции в целом остаются стабильными, но продолжают расти среди уязвимых групп населения. |
The political and governance environment also remains tenuous in countries such as Chad, the Sudan and Zimbabwe. |
Политическая обстановка и система управления также остаются неустойчивыми в таких странах, как Зимбабве, Судан и Чад. |
The number of, and training and capacity-building for, gender specialists and gender focal points remains inadequate. |
Количество специалистов по гендерной проблематике и координаторов по гендерным вопросам, их подготовка и укрепление их потенциала остаются неадекватными. |
However, her telephone line remains cut and security arrangements concerning her remain in place. |
Вместе с тем ее телефонная линия по-прежнему отключена и применяемые в отношении нее меры безопасности остаются в силе. |
As ever, the challenge remains the implementation of such recommendations, particularly in countries where resources are at a premium. |
Как обычно, остаются нерешенными проблемы выполнения таких рекомендаций, особенно в странах, испытывающих нехватку ресурсов. |
Impunity enjoyed by soldiers of the armed forces remains a major concern. |
Тот факт, что военнослужащие вооруженных сил остаются безнаказанными, по-прежнему вызывает глубокую озабоченность. |
However, many ecological regions, particularly in marine ecosystems, remain under-protected, and the management effectiveness of protected areas remains variable. |
Однако многие экологические регионы, особенно в морских экосистемах, остаются неохраняемыми, а эффективность управления охраняемыми районами по-прежнему является неодинаковой. |
Pakistan remains ready to engage in such deliberations as long as these remain within the ambit of the Conference on Disarmament. |
И Пакистан по-прежнему готов включиться в такие дискуссии в той мере, в какой они остаются в рамках Конференции по разоружению. |
The Committee remains concerned at the fact that perpetrators of such violence remain unpunished. |
Комитет по-прежнему озабочен тем, что виновные в совершении актов такого насилия остаются безнаказанными. |
While the overall supply of food has improved, uncertainty remains, as both global and domestic food prices remain volatile. |
Хотя в целом поставки продовольствия улучшились, неопределенность сохраняется, поскольку и мировые, и внутренние цены на продовольствие остаются нестабильными. |
The Advisory Committee remains concerned at the large number of posts proposed for reclassification and reiterates its comments thereon. |
Консультативный комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу большого числа должностей, по которым предлагается провести реклассификацию; замечания Комитета по этому вопросу остаются в силе. |