Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
The difficulty in retaining competent, knowledgeable and experienced staff remains a major source of concern for the Tribunal. Трудности в удержании компетентных, знающих и опытных сотрудников остаются для Трибунала предметом обеспокоенности.
The availability of water, sanitation and health facilities also remains problematic. Проблематичными остаются также водоснабжение, обеспечение санитарии и наличие медико-санитарных пунктов.
Youth unemployment and underemployment remains one of the most intractable problems facing the Government. Безработица и неполная занятость среди молодежи остаются одной из самых непростых проблем, стоящих перед правительством.
In many countries, capacity for undertaking gender analysis and for effectively integrating gender perspectives in policies, plans and programmes remains weak. Во многих странах потенциалы проведения гендерного анализа и эффективной интеграции гендерной перспективы в политику, планы и программы остаются слабыми.
Labour remains an important export item, and the remittances it generates finance much of the internal consumption in Kosovo. Трудовые ресурсы остаются важной статьей экспорта, и денежные переводы от рабочих-мигрантов финансируют большую часть внутреннего потребления Косово.
The situation in Liberia is relatively calm but the political and security context remains fragile. Положение в Либерии является относительно спокойным, однако политический климат и обстановка в плане безопасности остаются неустойчивыми.
To date, the pace of recovery and rebuilding in Haiti remains slow. На сегодняшний день темпы восстановления и реконструкции в Гаити остаются медленными.
But the extent of hedging in developing countries remains limited, even though the risks faced are high. Однако в развивающихся странах масштабы хеджирования остаются ограниченными, хотя риски, с которыми они сталкиваются, высоки.
The capacity of STI institutions in many developing countries remains quite limited in this regard. Возможности учреждений, занимающихся вопросами НТИ, во многих развивающихся странах в этом плане остаются довольно ограниченными.
In this context, international transfer of technology remains an irreplaceable ingredient of the policy mix. В этой связи международные механизмы передачи технологии остаются незаменимой составляющей всего комплекса политики.
He stated, I do not understand why the travel ban remains on Liberians. Он заявил следующее: «Я не понимаю, почему либерийцы остаются объектом запрета на поездки.
However, the effect of such objection remains unclear. Однако последствия такого возражения остаются неопределенными.
Ireland noted that the United States remains one of the few countries in the world that continue to apply the death penalty. Ирландия констатировала, что Соединенные Штаты остаются одной из немногих стран мира, где по-прежнему применяется смертная казнь.
Hence, the framework of international human rights law remains relevant today and equally applicable to new communication technologies such as the Internet. Таким образом, принципы международного права прав человека остаются актуальными и по сей день и одинаково применимыми к новым коммуникационным технологиям, таким как Интернет.
The capacity to monitor these developments on a global scale remains limited. Возможности наблюдения за развитием тенденций на глобальном уровне остаются ограниченными.
Continued investment in projects to develop the capacity of State institutions at the central and local levels remains a priority for the United Nations. Приоритетом для Организации Объединенных Наций остаются дальнейшие инвестиции в проекты по укреплению потенциала государственных учреждений на центральном и местном уровнях.
Consequently, the nature, extent and timing of any potential United Nations involvement remains unclear. Соответственно, характер, масштабы и сроки любого возможного участия Организации Объединенных Наций по-прежнему остаются неясными.
The political and security situation has deteriorated dramatically since December 2012 and remains highly volatile and unpredictable. С декабря 2012 года политическая ситуация и положение в области безопасности в стране резко ухудшились и до сих пор остаются крайне нестабильными и непредсказуемыми.
There remains a significant infrastructure gap in many developing countries and especially in least developed countries (LDCs). Во многих развивающихся странах, и особенно в наименее развитых (НРС), по-прежнему остаются значительные пробелы в инфраструктуре.
It noted that women remained uniquely vulnerable and that trafficking remains a problem. Она указала, что женщины все еще остаются крайне уязвимой группой населения и что одной из проблем остается торговля людьми.
Prosecution of domestic and other forms of family violence remains low. Показатели судебного преследования в случаях бытового насилия и семейного насилия в иных формах остаются низкими.
Accomplishments to date have been genuine and often historic, but the pace and reach of scaling up remains inadequate. Уже достигнуты реальные, подчас действительно исторические, успехи, однако темпы развития успеха остаются недостаточными.
Notwithstanding these large increases, developing countries' FDI stock in tourism remains limited in relative terms. Несмотря на такое значительное увеличение объема, ПИИ в секторе туризма развивающихся стран остаются ограниченными в относительном масштабе.
The global average total cost fell to 8.7 per cent in 2010, but it remains high. Глобальные средние совокупные издержки в 2010 году снизились до 8,7%, но остаются высокими.
The main driver remains high freight prices reflected in the cost of imported rice. Основным определяющим фактором остаются высокие транспортные расходы, отражающиеся в стоимости импортируемого риса.