Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
For parents whose children were born after 31 December 1999, more flexible arrangements apply, while the overall entitlement remains unchanged. В отношении родителей, чьи дети родились после 31 декабря 1999 года, действуют более гибкие положения, хотя общие условия предоставления данного права остаются неизменными.
To objective observers of the situation in Afghanistan, it is evident that the peace and stabilization process there remains fragile. Тем, кто объективно наблюдает за положением в Афганистане, ясно, что мир и процесс стабилизации в стране остаются весьма хрупкими.
Agriculture in the ESCWA region remains severely constrained by limited arable land, scarcity of suitable water resources and unfavourable arid climatic conditions. Серьезными препятствиями для развития сельского хозяйства в регионе ЭСКЗА по-прежнему остаются ограниченность сельскохозяйственных земель, нехватка пригодных для использования источников воды и неблагоприятные климатические условия (засухи).
But wood remains an export product. Однако лесоматериалы по-прежнему остаются экспортным продуктом.
The prodder has gone through much development, but in most areas remains in its basic form. Немалое развитие получили щупы, но в большинстве областей они все еще остаются в своей элементарной форме.
However, the increase in criminality and partisan activities remains a concern for spontaneous returnees and humanitarian personnel. Однако рост преступности и партизанские действия остаются проблемой, вызывающей обеспокоенность среди неорганизованных возвращенцев и гуманитарного персонала.
Primary and secondary school enrolment remains high and infrastructure is being upgraded. Показатели приема в начальную и среднюю школу остаются высокими и инфраструктура совершенствуется.
Although the Universal Declaration of Human Rights is now 55 years old, much of its promise remains to be fulfilled. Хотя со времени принятия Всеобщей декларации прав человека прошло 55 лет, многие из заложенных в ней устремлений остаются невыполненными.
While on the increase, State expenditure in the social sector remains low. Несмотря на повышение, государственные расходы на социальный сектор остаются низкими.
The United States proudly remains the largest single contributor to the Fund. Соединенные Штаты горды тем, что они остаются крупнейшим вкладчиком в этот Фонд.
Enhanced cooperation among donor and recipient countries remains a key factor for the success of international mine-action activities. Расширение сотрудничества между странами-донорами и получателями помощи остаются ключевым фактором в обеспечении успеха международной деятельности, связанной с разминированием.
One of the most effective multilateral mechanisms was, and remains, arms control and disarmament. Контроль над вооружениями и разоружение были и остаются одним из наиболее эффективных многосторонних механизмов.
Our position and response to the report remains the same. Наша позиция и реакция на доклад Генерального секретаря остаются неизменными.
The attempt to introduce a social dimension into globalization remains very limited in scope. Попытка внедрить социальные аспекты в процесс глобализации остаются весьма ограниченными.
However, the level of violence remains unacceptably high, particularly ethnically or politically based violence. Однако масштабы насилия, особенно насилия на этнической или политической почве, остаются недопустимо высокими.
Clearly, despite the good will of many States, it remains very difficult to contain and combat religious extremism. Очевидно, что, несмотря на добрую волю многочисленных государств, предупреждение религиозного экстремизма и борьба с ним остаются весьма трудным делом.
Mercenarism has been and remains one of the most negative factors in this scenario. Наемники были и остаются одним из самых негативных факторов, определяющих перспективы в вышеупомянутых областях.
It is clear that the girl child remains particularly vulnerable in situations of armed conflict. Девочки, несомненно, остаются особенно уязвимыми в ситуациях, связанных с вооруженными конфликтами.
The effort to maintain peace under the authority of the Security Council and in accordance with its decisions remains the hallmark of this world Organization. Ведь усилия по поддержанию мира в соответствии с решениями и под контролем Совета Безопасности остаются главной маркой всемирной Организации.
The impact of developed countries' monetary and trade policies - and in particular their trade-distorting subsidies and non-tariff barriers - on developing countries remains unresolved. Проблемы воздействия кредитно-денежной и торговой политики развитых государств - и, в частности, их субсидий, подрывающих торговлю, и нетарифных барьеров - на развивающиеся страны остаются неразрешенными.
The above measure remains in force throughout the period of investigation by the Financial Analysis Committee. Вышеупомянутые меры остаются в силе до тех пор, пока Комитет по финансовому анализу не завершит свое расследование.
The provision of allowances and housing for servicemen remains problematic. Проблемы обеспечения прав военнослужащих по-прежнему остаются острыми.
Inadequate participation and representation of all linguistic communities in the Commission remains a concern. Предметом озабоченности по-прежнему остаются недостаточные участие и представленность всех лингвистических общин в Комиссии.
Since those premiums stay high even after a crisis has passed, investment remains low. Поскольку эти премии остаются высокими даже после преодоления кризиса, объем инвестиций остается незначительным.
In rural areas a significant amount of land remains in State ownership. В сельских районах значительные земельные площади по-прежнему остаются под контролем государства.