Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
In the Lao People's Democratic Republic, 25 per cent of the country's land surface remains contaminated over 30 years after the use of cluster munitions. В Лаосской Народно-Демократической Республике на 25 процентах поверхности суши все еще остаются неразорвавшиеся поражающие элементы кассетных боеприпасов после их применения 30 лет назад.
Implementation of the National Drug Control Strategy, a priority set at the seventh meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board, held in February 2008, remains slow. Темпы осуществления Национальной стратегии борьбы с наркотиками - одной из первоочередных задач, поставленных на седьмом совещании Объединенного совета по координации и контролю в феврале 2008 года, - по-прежнему остаются низкими.
The allocation of development assistance to transport, storage and communications has not changed over the past five years, whereas the need for increased financial support for the construction and maintenance of infrastructure remains valid and urgent. В течение последних лет сумма ассигнований, выделяемых на содействие развитию транспорта, складских объектов и коммуникаций не изменилась, в то время как потребности в увеличении финансовой поддержки в области строительства и поддержания инфраструктуры по-прежнему остаются реальными и неотложными.
The Russian Federation's accession to WTO membership is advanced, although a significant problem remains with the European Union over its recently enacted export taxes on raw wood, which it implemented in order to stimulate the development of its forest products industries. Приблизилась к вступлению в ВТО и Российская Федерация, хотя у нее еще остаются нерешенные проблемы с Европейским союзом, связанные с тем, что она недавно ввела экспортные пошлины на необработанную древесину с целью стимулировать развитие собственной деревообрабатывающей промышленности.
The difficulty in retaining competent, knowledgeable and experienced staff remains a major source of concern for the Tribunal, which can no longer offer long-term job security to its staff. Одним из основных предметов озабоченности Трибунала по-прежнему остаются трудности, сопряженные с удержанием компетентных, знающих и опытных сотрудников, поскольку он не может больше обеспечивать своему персоналу гарантии долговременной занятости.
The visits of treaty body members to countries remains an exception, and the system is often described as disconnected from realities on the ground, with meetings confined to Geneva or New York. Поездки членов договорных органов в страны остаются исключением, и систему часто упрекают в том, что она оторвана от местных реалий, поскольку совещания проводятся только в Женеве или Нью-Йорке.
While the aims of the CRRF remains the same, in the last 2 years of this reporting period, the Foundation has concretely integrated policy development as one of its core activities. При том что цели КФРО остаются неизменными, в течение последних двух лет данного отчетного периода одним из основных направлений деятельности Фонда стала разработка конкретной политики.
Similarly, in F-FDTL, recruitment of women remains low, and there have been allegations of discrimination in the treatment of women, including lactating mothers. Также низкими остаются и показатели набора женщин в состав национальных сил обороны, к тому же имели место утверждения о дискриминации в отношении женщин, включая кормящих матерей.
Positively integrating developing countries, especially LDCs, into the global services economy and increasing their participation in services trade, particularly in modes and sectors of export interest to them, remains a major development challenge. Уверенная интеграция развивающихся стран, в особенности НРС, в мировую экономику услуг и расширение их участия в торговле услугами, в частности в случае тех способов поставки услуг и тех секторов, которые представляют для них интерес с точки зрения экспорта, остаются важными задачами развития.
The fragmentation and splintering of the factions of rebels in Darfur and their refusal to negotiate remains the major obstacle facing our quest for peace until this very moment. Главными препятствиями в поиске мирных путей разрешения проблемы вплоть до сегодняшнего момента остаются раскол и распад мятежных группировок в Дарфуре и их отказ вести переговоры.
While the main focus of the insurgency remains the southern and eastern parts of the country, where it has historically been strong, insurgent influence has intensified in areas that were previously relatively calm, including in the provinces closest to Kabul. Хотя центром мятежа остаются южные и восточные части страны, где мятежники исторически занимали твердые позиции, влияние мятежников усилилось в районах, которые ранее были относительно спокойными, в том числе в провинциях, расположенных ближе всего к Кабулу.
Kuwait's interest lay solely in resolving all pending humanitarian issues, which remains at the top of the country's agenda and continues to cause suffering to the bereaved families. Заинтересованность Кувейта заключается исключительно в том, чтобы решить все остающиеся гуманитарные вопросы, которые остаются одной из основных задач в повестке дня страны и продолжают являться причиной страданий скорбящих семей.
The full reconciliation and integration of Kosovo communities will be a long-term process and remains an uphill challenge that requires a genuine commitment by members of all of the communities. Полное примирение и интеграция косовских общин будут длительным процессом и остаются сложной задачей, требующей проявления подлинной приверженности членами всех косовских общин.
Investment in staff development at the United Nations remains at less than 1 per cent of total staff costs compared with an average of at least 4 per cent in best-practice organizations. Инвестиции на цели развития персонала в Организации Объединенных Наций остаются на уровне менее 1 процента от общих расходов на персонал по сравнению со средним объемом по крайней мере в 4 процента на подразделения, занимающиеся вопросами передовой практики.
My delegation would like to reiterate that the framework of the Six-Party Talks remains the most effective tool for resolving the nuclear issue related to the Democratic People's Republic of Korea. Наша делегация хотела бы вновь повторить, что шестисторонние переговоры остаются наиболее эффективным механизмом по урегулированию ядерного вопроса, связанного с Корейской Народно-Демократической Республикой.
In all situations where citizenship has been or remains an issue, the High Commissioner has stressed that equal access to and enjoyment of citizenship are required to reduce feelings of inferiority and to create the basis for equitable intercultural integration. Во всех ситуациях, когда с гражданством были или остаются проблемы, Верховный комиссар подчеркивал, что равный доступ к гражданству и пользование им необходимы, чтобы смягчить чувство неполноценности и заложить основу справедливой межкультурной интеграции.
The Board's review of programme development and management identified that such evidence remains weak and the Board has issued a revised recommendation on this point in the relevant section of this report replacing the previous recommendation. В результате проведенной Комиссией проверки разработки программы и отчетности о ее выполнении было установлено, что подобные документальные доказательства остаются недостаточными, в связи с чем в соответствующем разделе настоящего доклада Комиссия вынесла пересмотренную рекомендацию, заменив свою предыдущую рекомендацию по данному вопросу.
The Committee considers that room for improvement remains in this area, as illustrated, for example, by the lack of comprehensive information with respect to ongoing multi-year information technology projects (see para. 93 below). Комитет считает, что в этой области остаются возможности для совершенствования, как об этом говорит, например, отсутствие всеобъемлющей информации о ходе осуществления текущих многолетних проектов в области информационных технологий (см. пункт 93 ниже).
The United States has been and remains a staunch supporter of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and is committed to implementing and supporting the efforts of other States and relevant multilateral organizations to implement each of its four pillars. Соединенные Штаты были и остаются решительным сторонником Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и привержены осуществлению и поддержке усилий других государств и соответствующих многосторонних организаций по реализации каждого из ее четырех компонентов.
The non-implementation of some important recommendations, such as the recommendation for the creation of a working group on free, prior and informed consent, which emerged from all three sessions, remains a concern. По-прежнему вызывает озабоченность то, что остаются невыполненными ряд важных рекомендаций, например рекомендация о создании рабочей группы по процедуре добровольного предварительного и обоснованного согласия, которая была высказана на всех трех сессиях.
The percentage of minorities within KPC remains short of the goal established by the Special Representative of the Secretary-General and there are 113 open posts left in the active personnel establishment list. Доля меньшинств среди личного состава КЗК по-прежнему ниже целевого показателя, установленного Специальным представителем Генерального секретаря, и в штатном расписании в настоящее время остаются незаполненными 113 должностей.
Some 75 per cent of the equipment is now en route to Darfur, but 25 per cent remains in Port Sudan. Около 75 процентов этого оборудования и техники находится в настоящее время на пути в Дарфур, однако остальные 25 процентов по-прежнему остаются в Порт-Судане.
An estimated 60,000 people remain displaced to date, of whom some 35,000 are in areas controlled by the Kachin Independence Organization or the Kachin Independence Army, where access remains difficult. Около 60000 человек до сих пор остаются перемещенными, и около 35000 из них находятся в районах, подконтрольных Организации освобождения Качина или Армии независимости Качина, доступ в которые по-прежнему затруднен.
However, the cooperation of States in relation to the implementation of the Court's arrest warrants remains problematic: of the 17 individuals subject to arrest warrants, 11 remain at large. Однако в сфере сотрудничества государств в отношении исполнения ордеров на арест, выдаваемых Судом, еще есть проблемы: из 17 человек, подлежащих аресту, 11 остаются на свободе.
It is imperative that, in examining the proposed measures contained in the present report, it remains clear that the fundamental principles of United Nations procurement activities remain intact. При оценке предлагаемых в настоящем докладе мер следует исходить из того, что основополагающие принципы закупочной деятельности Организации Объединенных Наций остаются без изменений.