Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
However, much of this, even when analysed, remains raw data, and there is no consistent mechanism for translating individual project-specific findings into generic lessons. Однако даже после проведенного анализа эти данные остаются "сырыми", и какого-либо последовательного механизма претворения отдельных конкретных результатов осуществления проектов в общие выводы не имеется.
However, the challenge remains. The factors that make countries vulnerable to disasters increase in dimension much faster than the means of Governments to control them. И тем не менее проблемы остаются: факторы, которые делают страны уязвимыми перед стихийными бедствиями, нарастают более быстрыми темпами, чем действия, которые могут принимать правительства для установления контроля над ними.
Bank lending to Latin America, despite the return to the bond markets noted above, remains small. Масштабы кредитования стран Латинской Америки, несмотря на упомянутое выше возвращение этих стран на рынки долгосрочного ссудного капитала, остаются незначительными.
As the ability of many LDCs to utilize such facilities remains constrained, only a part of GSP-covered imports from LDCs has received preferential treatment. Поскольку возможности многих НРС по использованию таких механизмов остаются ограниченными, преференциальный режим распространяется только на часть охватываемого ОСП импорта из НРС.
Peace-keeping remains the international community's major tool to assist parties to a conflict in the implementation of peace agreements or to provide a rapid response to complex emergencies. Основным инструментом международного сообщества для оказания помощи сторонам того или иного конфликта в осуществлении мирных соглашений или же для обеспечения быстрой реакции на сложные чрезвычайные ситуации остаются операции по поддержанию мира.
Nevertheless, the scope of these organizations' activities, even with the support of international NGOs and donor agencies, remains rather limited. Тем не менее масштабы деятельности этих организаций, даже при поддержке международных НПО и учреждений-доноров, остаются довольно ограниченными.
With its inclusion in the WTO General Council Decision, trade facilitation remains at the forefront of the development agenda of most developing countries. После того как вопросы упрощения процедур торговли были включены в решение Генерального совета ВТО, они остаются в центре повестки дня в области развития для большинства развивающихся стран.
Despite the concerted efforts of KFOR and UNMIK police, the level and nature of the violence in Kosovo, especially against vulnerable minorities, remains unacceptable. Несмотря на согласованные действия СДК и полиции МООНВАК, уровень и характер насилия в Косово, особенно в отношении уязвимых меньшинств, остаются неприемлемыми.
The principal industrial material globally has been and remains sand and gravel for use in construction, coastal protection and beach replenishment. Главным промышленным материалом во всем мире были и остаются песок и гравий, идущие на строительство, укрепление побережья и восстановление пляжей.
He also considers that the democratic functioning of political institutions, notwithstanding objective difficulties and a few setbacks, remains a fundamental element making for tolerance and non-discrimination. Кроме того, он полагает, что демократические принципы функционирования политических институтов, несмотря на объективные трудности и имевшие место инциденты, остаются основополагающим элементом гарантии терпимости и недискриминации.
It remains in the soil, water supply and atmosphere for generations, rendering water supplies and agricultural land unusable. Радиоактивные вещества остаются в почве, водоемах и атмосфере на протяжении жизни нескольких поколений, исключая возможность использования таких источников воды и сельскохозяйственных земель.
While the new global economy allows national Governments less autonomy in macroeconomic decision-making than in the past, their scope for influencing human development through public investment and institutional reform remains considerable. Хотя новая глобальная экономика делает национальные правительства менее самостоятельными, чем в прошлом, в принятии макроэкономических решений, их возможности оказывать влияние на развитие человеческого потенциала посредством государственных капиталовложений и институциональных реформ остаются значительными.
The need for filling in missing data, completing inadequate reporting and checking data consistency, remains a vital point in the establishment of a reliable database. Необходимость заполнения пробелов в данных, дополнение недостающей информации и проверки данных неизменно остаются весьма важными для создания надежной базы данных.
As for Asia's governments, with China in the lead, the US remains the importer of last resort. Что касается правительств Азии во главе с Китаем, то США остаются для них излюбленным импортером.
Today we recognize that the road to be travelled remains a long one because the resolutions that were adopted remain a dead letter. Сегодня мы признаем, что путь, который нам предстоит пройти - долог, поскольку принятые резолюции остаются только на бумаге.
Official development assistance remains pivotal to the development of most developing countries, particularly the least developed, which, despite their best efforts, remain economically stagnant. Официальная помощь в целях развития остается решающей для развития большинства развивающихся стран, в особенности наименее развитых, которые, несмотря на все свои усилия, остаются экономически отсталыми.
In our view, a time-frame, which was conceived in the agreement on the timetable as guidance for the negotiating process, remains a useful tool. По нашему мнению, сроки, зафиксированные в Соглашении о графике в качестве ориентира для процесса переговоров, по-прежнему остаются полезным инструментом.
However, the ultimate determination as to whether all appropriate measures have been taken remains one for the Committee to make. Однако окончательное решение по вопросу о том, приняты ли все надлежащие меры, остаются все же за Комитетом.
Although controversy remains on this issue, it came as no surprise that three resolutions on this subject enjoyed wide support in a balanced manner. Хотя по этому вопросу остаются еще противоречия, не стало неожиданностью, что три резолюции по этому вопросу нашли широкую и пропорциональную поддержку.
Notwithstanding these positive achievements, nuclear disarmament, in particular the total elimination of nuclear weapons, remains the most urgent and serious challenge to the international community. Несмотря на эти позитивные достижения, ядерное разоружение, особенно проблема полного уничтожения ядерного оружия, по-прежнему остаются наиболее неотложной и серьезной задачей, стоящей перед международным сообществом.
I retired from active duty in 1979, but to this day our land dispute remains while we pay taxes regularly. Я вышел в отставку в 1979 году, но и сегодня земельные споры остаются, хотя мы регулярно платим налоги.
So far, the LDCs have benefited little from globalization, while their exposure to vulnerabilities arising therefrom remains acute. Пока НРС не получили особых выгод от глобализации, но в то же время они остаются крайне уязвимыми для рисков, порождаемых этим процессом.
Although in 2000 all transition countries enjoyed a positive economic growth, further recovery remains fragile in many countries. Хотя в 2000 году во всех странах переходного периода был зарегистрирован позитивный экономический рост, перспективы дальнейшего подъема во многих странах остаются туманными.
The survey suggests that the drug economy and the instability that it promotes remains perhaps the greatest threat to the development of a stable functioning State. В обзоре высказывается предположение, что производство и торговля наркотиками и нестабильность, которую они порождают, остаются, возможно, величайшей угрозой на пути развития стабильно функционирующего государства.
As we gather here today, however, it is well known that Africa's progress in its development efforts remains far below the normal threshold. Вместе с тем, собравшись здесь сегодня, все мы прекрасно понимаем, что темпы продвижения Африки по пути развития остаются намного медленнее обычных показателей.