Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
Investment in education remains a cross-cutting issue that allows populations to enhance their economic productivity towards achieving all MDGs. Инвестиции в сферу образования остаются междисциплинарным вопросом, который позволяет населению повысить свою экономическую производительность в плане достижения всех ЦРДТ.
Our position has not changed precisely because the one-sided language and one-sided narrative of those resolutions remains the same. Наша позиция не изменилась именно потому, что остаются без изменений содержащиеся в этих резолюциях односторонние формулировки и одностороннее изложение фактов.
The economic and fiscal situation remains fragile, but there are encouraging signs. Экономическое положение и бюджетно-финансовая ситуация остаются неустойчивыми, хотя имеются и обнадеживающие признаки.
The cost of other cereals also remains comparatively high. Цены на другие зерновые также остаются относительно высокими.
The regulation and monitoring of alternative remittance systems remains a challenge for most States. Регулирование альтернативных систем перевода денег и контроль за ними остаются проблемой для большинства государств.
In Africa, where fertility remains high, the dependency ratio has not yet begun to decline. В Африке, где показатели фертильности остаются высокими, это соотношение еще не начало уменьшаться.
Performance on supporting national reporting to the Committee remains high (see table 1). Показатели содействия в представлении Комитету национальных докладов остаются высокими (см. таблицу 1).
Only 5 per cent of the original forest landscape remains intact. Нетронутыми остаются лишь 5 процентов от ее первоначального лесного ландшафта.
For United States citizens or foreigners residing in that country, travelling to Cuba remains illegal. Для граждан Соединенных Штатов или иностранцев, проживающих в этой стране, поездки на Кубу по-прежнему остаются незаконными.
Our national consensus and resolve to fight extremism and terrorism remains unshaken. Наш национальный консенсус и решимость бороться с экстремизмом и терроризмом по-прежнему остаются непоколебимыми.
The recurrence of allegations of torture in detention facilities remains an area of grave concern to United Nations human rights mechanisms. Постоянно поступающие заявления о применении пыток в местах содержания под стражей остаются источником серьезной озабоченности для механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека.
Obviously, there remains a divergence in views. Очевидно, что остаются расхождения во мнениях.
While some of the reported incidents can be attributed to non-signatories to the Abuja peace agreement, authorship in other cases remains unclear. Хотя вина за некоторые из этих инцидентов может быть возложена на стороны, не подписавшие Абуджское мирное соглашение, в других случаях виновники остаются неясными.
As such, the contour of the human rights framework for sanitation remains imprecise. Поэтому границы правозащитных рамок в отношении санитарных услуг остаются неопределенными.
While new features of conflict may have emerged, the impact on children remains as brutal as ever. Несмотря на то, что конфликты, возможно, приобретают новые черты, их последствия для детей остаются как никогда тяжелыми.
Apart from water pollution, flooding remains a problem, despite water regulation by the many reservoirs. Помимо загрязненности воды, несмотря на регулирование водостока с помощью многих водохранилищ, нерешенной проблемой остаются паводки.
KFOR remains fully ready to support UNMIK and local authorities in their response to potential unrest as the situation evolves. СДК остаются полностью готовыми поддержать МООНК и местные власти в реагировании на возможные беспорядки по мере развития ситуации.
The transfer of the cases and investigation files to national jurisdictions and continuing close cooperation with national prosecutors remains a primary objective of the Office. Передача дел и следственных материалов национальным судебным инстанциям и продолжение тесного сотрудничества с национальными прокурорами остаются основной целью Канцелярии.
However, the ability of UNOCI to address possible disturbances remains limited. Однако возможности ОООНКИ реагировать на возможные беспорядки остаются ограниченными.
The United States remains the major locomotive for world trade, with its import demand accounting for about 13 per cent of the world total. Соединенные Штаты остаются главным локомотивом мировой торговли: на их импортный спрос приходится около 13% совокупного мирового спроса.
Although the struggle against colonial domination nearly has come to its end, the case of armed occupation remains as an open issue regarding self-determination. Хотя борьба против колониального господства практически подошла к своему завершению, случаи вооруженной оккупации остаются открытым вопросом, относящимся к самоопределению.
As a result of sound economic policies, Montenegro has achieved macroeconomic stability, while the prospect of economic growth remains strong. В результате здравой экономической политики Черногория достигла макроэкономической стабильности, а перспективы экономического роста остаются хорошими.
Of course, another principal obstacle that remains is drug pricing. Разумеется, еще одним важным препятствием остаются цены на лекарства.
The issue of unemployment and underemployment remains the region's major socio-economic predicament. Безработица и неполная занятость остаются главной социально-экономической проблемой региона.
The impunity of law enforcement officials for torture and other abuses remains a widespread and serious problem. Сотрудники правоохранительной системы, совершающие акты пыток и другие нарушения, по-прежнему повсеместно остаются безнаказанными, что представляет собой серьезную проблему.