Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
The force deployed, the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), remains the sole example of a purely preventive United Nations force. Силы превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН) остаются единственным примером чисто превентивных сил Организации Объединенных Наций, развернутых в настоящее время.
The program remains classified, and many details about the program remain unknown, including the total amount of support, the range of weapons transferred, the depth of training provided, the types of US trainers involved, and the exact rebel groups being supported. Программа остается засекреченной, и многие подробности о ней остаются неизвестными, в том числе общая сумма поддержки, диапазон передаваемых вооружений, глубина подготовки, типы участвующих американских инструкторов и точные группы повстанцев, которые поддерживаются.
While loop diuretics remain first-line for most people with heart failure, spironolactone has shown to reduce both morbidity and mortality in numerous studies and remains an important agent for treating fluid retention, edema, and symptoms of heart failure. Хотя петлевые мочегонные средства остаются первой линией для большинства людей с сердечной недостаточностью, спиронолактон в многочисленных исследованиях показал снижение как заболеваемости, так и смертности, и остаётся важным средством для лечения задержки жидкости, отёков и симптомов сердечной недостаточности.
Nevertheless, the Group remains concerned that some illegal checkpoints still remain in the west, which is currently the most unstable area of the country in terms of security. Тем не менее, Группа по-прежнему обеспокоена тем, что некоторые незаконные контрольно-пропускные пункты все еще остаются на западе страны, который в настоящее время является самым нестабильным районом страны с точки зрения безопасности.
Yet access to justice remains tightly constrained, courts are still controlled by the Communist Party of China (CPC), and lawyers involved in litigation against local state agencies remain highly vulnerable to retaliation by state and non-state actors. И тем не менее доступ к правосудию по-прежнему жестко ограничен, суды до сих пор контролируются Коммунистической партией Китая (КПК), а адвокаты, участвующие в судебных делах против местных государственных органов, остаются очень уязвимыми к мести со стороны государственных и негосударственных деятелей.
The US remains the greatest economic and military power in the world, but questions about its solvency have in turn cast doubt on its ability to act and lead in the world. США по-прежнему остаются наиболее могущественной в экономическом и военном аспекте страной в мире, но вопросы об их платежеспособности, в свою очередь, ставят под сомнение их способность действовать и быть лидером в мире.
The security environment remains highly unstable and incidents have occurred involving Embassy staff and United Nations security officers who have been subject to threats and intimidation from armed civilians as well as from military personnel. Условия в области безопасности по-прежнему остаются исключительно нестабильными, и имели место инциденты в отношении персонала посольств и сотрудников безопасности Организации Объединенных Наций, которые были объектом угроз и запугивания со стороны вооруженных гражданских лиц, а также военнослужащих.
Whatever the contribution of technology to improving management and service delivery, the most important consideration remains the integrity of the land administration system, its place in supporting the constitution of States and its contribution to social stability and economic development. Каков бы ни был вклад технологии в совершенствование управления и повышение эффективности служб, наиболее важными элементами все же остаются целостность системы землеустройства, ее роль в укреплении государственного устройства и ее вклад в социальную стабильность и экономическое развитие.
While taking note of the legislation adopted in the area of the family environment, the new Family Act and the Social Welfare Act, the Committee remains concerned that many children are left on their own without proper guidance from parents and other caregivers. Принимая во внимание принятое законодательство в области семейных отношений, в частности новый Закон о семье и Закон о социальном обеспечении, Комитет по-прежнему озабочен тем, что многие дети остаются предоставлены сами себе без надлежащего руководства со стороны родителей и других попечителей.
Since the airport was destroyed during the fighting and remains closed, the only means of evacuating staff from Monrovia is either via the St. Paul River or by road to the port. Поскольку аэропорт, который был разрушен в ходе боевых действий, по-прежнему закрыт, остаются только два пути для эвакуации персонала из Монровии: либо по реке Святого Павла, либо по дороге в морской порт.
In the take-off and acceleration phases, the average death rate falls, primarily due to improved health care, the average birth rate remains high and the population grows rapidly. На начальном этапе и этапе ускорения средние показатели смертности снижаются, главным образом благодаря улучшению медицинского обслуживания, средние темпы рождаемости остаются высокими и происходит быстрый рост численности населения.
In conclusion, my delegation would like, once again, to reiterate that the Olympic Ideal remains an endless source of hope and inspiration which will carry the torch with the Olympic flame to present and future generations for a better, more human and peaceful world. В заключение моя делегация хотела бы еще раз подтвердить, что олимпийские идеалы остаются неиссякаемым источником надежды и вдохновения, они помогут нам вручить Олимпийский факел нынешнему и грядущим поколениям с целью построения более счастливой, более гуманной и мирной жизни на нашей планете.
In spite of the fact that the share of women on candidate lists of political parties for election to the National Assembly has been slowly increasing, the success rate of women remains low. Хотя доля женщин в списках кандидатов от политических партий на выборах в Государственное собрание постепенно растет, показатели результативности у женщин остаются низкими.
In many instances, Viet Nam has put in place the basic legislative framework for the realization of the right to health, to life and other rights granted in human rights treaties, but its implementation often remains rudimentary. Во многих аспектах Вьетнам заложил первичную законодательную основу для реализации прав на здоровье, на жизнь и других прав, закрепленных в договорах по правам человека, однако механизмы ее применения нередко остаются в зачаточном состоянии112.
The United States, which remains the largest government donor to regular resources, increased its contribution from $105 million in 1999 to $110 million in 2000. Соединенные Штаты, которые остаются крупнейшей страной-донором ЮНИСЕФ, увеличили свои взносы со 105 млн. долл. США в 1999 году до 110 млн. долл. США в 2000 году.
However, FDI remains one of the important vehicles of delivery, while trade in services through traditional modes of supply, as reflected in the balance of payments, accounts for only about 20 per cent of the world's trade turnover. Вместе с тем ПИИ остаются одним из важных каналов предоставления услуг, в то время как торговля услугами с использованием традиционных методов предоставления, согласно показателям платежного баланса, составляет 20% объема мировой торговли.
The scope for intensified South-South trade between East Asia and other developing regions remains considerable, yet intraregional trade in East Asia accounts for 77 per cent of all manufactured trade within the developing world. Возможности для активизации торговли по линии Юг-Юг между Восточной Азией и другими развивающимися регионами остаются весьма значительными, вместе с тем на внутрирегиональную торговлю Восточной Азии приходится 77 процентов всей торговли промышленными товарами в развивающемся мире.
Although Governments in some countries have recently lowered their forecasts (particularly in Hungary and Slovenia), the official outlook for most countries in Eastern Europe and the CIS remains fairly optimistic about growth prospects in 2003. Хотя в некоторых странах правительства недавно скорректировали свои прогнозы в сторону понижения (в частности, в Венгрии и Словении), в большинстве стран Восточной Европы и СНГ официальные прогнозы остаются довольно оптимистичными в оценке перспектив роста на 2003 год.
Western donors noted that economic development and its financing remains a crucial issue, and that the process towards the high-level meeting is therefore a very good occasion to single out the key factors for economic development and poverty reduction. Доноры из западных стран отмечают, что экономическое развитие и его финансирование остаются одной из важнейших проблем и поэтому процесс подготовки к совещанию высокого уровня является хорошей возможностью для того, чтобы выделить основные факторы экономического развития и сокращения нищеты.
Regarding the software intellectual property, although the software is being developed in response to a request by Latin American and Caribbean countries, to which I referred before, its intellectual property legally remains the property of the United Nations. Что касается интеллектуальной собственности в виде программного обеспечения, то, хотя программное обеспечение разрабатывалось, как я уже отмечала ранее, по просьбе стран Латинской Америки и Карибского бассейна, интеллектуальные права на него по закону остаются собственностью Организации Объединенных Наций.
In the current situation, political negotiation remains the only viable path towards the achievement of lasting peace in the Middle East. China believes that irreversible peace can be achieved only through a negotiated agreement by all parties. В нынешней ситуации политические переговоры остаются единственным жизнеспособным путем к достижению прочного мира на Ближнем Востоке. Китай считает, что необратимый мир может быть достигнут только путем заключения соглашения между всеми сторонами на основе переговоров.
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): The issue of the reduction and limitation of nuclear weapons remains among the foremost priorities in the Russian Federation's international security and disarmament policy. Г-н Васильев (Российская Федерация): Вопросы о сокращении и ограничении ядерных вооружений были и остаются в числе важнейших приоритетов российской политики в области международной безопасности и разоружения.
Direct investment remains the largest net source of external private capital for these countries, although a large part of this reflected changes in ownership of capital, rather than new investment. Прямые инвестиции остаются для этих стран важнейшим источником внешнего частного капитала, хотя значительная их часть связана со сменой собственников капитала, а не с новыми проектами.
Though internal revenue generation is improving, the Government's capacity to address the commitments contained in the Framework, including tackling other programmes aimed at achieving internationally agreed development goals and the Millennium Development Goals, remains grossly inadequate. Хотя ситуация со сбором налогов в стране улучшается, возможности правительства по реализации содержащихся в рамочной программе обязательств, в том числе по осуществлению других программ, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей развития и сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, остаются явно недостаточными.
There has been some, but not universal, progress made in reducing HIV infections, but its prevalence in many of the least developed countries remains very high. В области сокращения масштабов распространения ВИЧ достигнут определенный, хотя и не всеобщий прогресс, однако масштабы распространения этого вируса во многих наименее развитых странах остаются на весьма высоком уровне.