Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
However, the mandatory pilot, like the voluntary pilot, is (merely) a navigational adviser to the captain and does not himself steer the vessel or have the relevant command authority, which remains the preserve of the captain. Но обязательный лоцман, равно как и лоцман, нанимаемый на добровольной основе, является (исключительно) советчиком капитана по вопросам навигации; он не осуществляет управления судном и не имеет соответствующих полномочий, которые остаются за капитаном.
We have achieved much as individual nations and Members of the United Nations and of this Committee, yet the promise of a new era of enduring peace and progress remains largely unrealized. Как отдельные страны и как члены Организации Объединенных Наций и этого Комитета мы достигли многого, вместе с тем надежды на построение новой эпохи прочного мира и прогресса в основном остаются не реализованными.
Today, this exploitation and greed remains a powerful force against the achievement of peace and stability in a tortured land whose people want peace and deserve justice as part of peace. Сегодня эта эксплуатация и алчность остаются мощными силами, противодействующими достижению мира и стабильности на истерзанной земле, народ которой желает мира и заслуживает справедливости в условиях такого мира.
In this case, as with almost all commodities produced in developing countries, more than 90 per cent of the price paid by consumers remains in the importing country. В этом случае, как и в случае почти всех сырьевых товаров, производимых в развивающихся странах, более 90% цены, уплачиваемой потребителями, остаются в стране-импортере.
Although the appropriation for subprogramme 1, Environmental assessment and early warning, has been reduced as compared to the appropriation in the biennium 2002-2003, it remains comparatively large in proportion to the overall UNEP Environment Fund programme budget. Хотя по сравнению с ассигнованиями на двухгодичный период 2002-2003 годов в целом отмечается сокращение ассигнований по подпрограмме 1 "Экологическая оценка и раннее предупреждение", они остаются относительно большими по отношению к общему бюджету по программе Фонда окружающей среды ЮНЕП.
At the same time, the Cayman Islands remains the only one of the United Kingdom's overseas territories without a bill of rights, although it is required to have such a bill under various conventions and agreements to which the United Kingdom is a party. В то же время Каймановы острова остаются единственной заморской территорией Соединенного Королевства, не имеющей билля о правах, хотя они обязаны иметь такой билль согласно различным конвенциям и соглашениям, подписанным Соединенным Королевством19.
But designing and implementing ICT policies and strategies without proper knowledge about the state of ICT in the country, their use by companies and individuals, or the main barriers to them, remains a challenging task. Однако разработка и осуществление политики и стратегий в области ИКТ в условиях отсутствия необходимых сведений о состоянии ИКТ в данной стране, использовании ИКТ компаниями и частными лицами или о тех препятствиях, которые стоят на этом пути, остаются весьма трудной задачей.
Nevertheless, the rate of poverty remains intolerably high and it is not likely that the continent will attain Millennium Development Goal 1 of reducing poverty by half by 2015 at current rates of growth. Тем не менее масштабы нищеты остаются недопустимо широкими и маловероятно, что при нынешних темпах роста континент сумеет реализовать поставленную в Декларации тысячелетия цель 1 в области развития - сокращение вдвое к 2015 году масштабов нищеты.
The Cayman Islands remains, to date, one of the few Overseas Territories whose Constitution does not include a Chapter of Fundamental Rights and Freedoms substantially reflecting the European Convention on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. Каймановы острова на сегодняшний день остаются одной из немногих Заморских территорий, конституции которых не включают главу об основных правах и свободах, опирающуюся в основном на положения Европейской конвенции о правах человека и Международного пакта о гражданских и политических правах.
In the past, a number of reports of the Economic Commission for Africa have analysed how Africa's heavy dependence on primary commodities as a source of export earnings has meant that the continent remains vulnerable to market vagaries and weather conditions. В прошлом в ряде докладов Экономической комиссии для Африки был сделан вывод о том, что сильная зависимость стран Африки от сырьевых товаров как источника экспортных поступлений приводит к тому, что страны континента остаются уязвимыми в случае неблагоприятных колебаний рыночной конъюнктуры и погодных условий.
Partnerships with Governments, the donor community, civil society, the academia, international and regional organisations, private and public sector and other stakeholders remains the principal means for promoting consensus on policy and legal options for addressing environmental imperatives in the broader context of sustainable development. Партнерские отношения с правительствами, донорами, гражданским обществом, научными кругами, международными и региональными организациями, частным и государственным секторами и другими заинтересованными сторонами остаются основным средством содействия достижению консенсуса по вопросам политики и права для решения экологических проблем в более широком контексте устойчивого развития.
In fighting terrorism, the U.S. remains committed to respecting the rule of law, including the U.S. Constitution, federal statutes, and international treaty obligations, including the Torture Convention. Борясь с терроризмом, США остаются приверженными верховенству закона, включая Конституцию США, федеральные законодательные акты и международные договорные обязательства, включая Конвенцию против пыток.
However, the Committee also notes that recruitment and retention of staff remains an issue, with a large number of selected candidates turning down appointments (31) and 71 separations occurring between July 2008 and June 2009. Вместе с тем Комитет также отмечает, что в области найма и удержания персонала проблемы остаются, на что указывает большое число кандидатов, отказавшихся от назначения (31 человек), и 71 заявление об увольнении в период с июля 2008 года по июнь 2009 года.
In the "instant-replacement scenario", fertility is set at exact replacement level for each country as of 2010-2015 and remains at replacement level until 2300. В рамках сценария простого воспроизводства показатели рождаемости фиксируются точно на уровне воспроизводства 2010 - 2015 годов по каждой стране и остаются на уровне воспроизводства до 2300 года.
The family remains a central institution in the ESCWA region, and women remain the nucleus of this institution as wives, sisters, mothers and child-bearers and -rearers. Семья по-прежнему остается главным институтом в странах региона ЭСКЗА, и женщины - как жены, сестры, матери и как родители и воспитатели - по-прежнему остаются ядром института семьи.
Scaling up coverage remains a challenge and the rates of re-treatment of the nets with the recommended insecticide remain extremely low in most of the affected countries. Расширение масштабов применения сеток по-прежнему является проблемой, а показатели повторной обработки сеток рекомендованными инсектицидами по-прежнему остаются на крайне низком уровне в большинстве затронутых стран.
While much remains to be done, and while the Government is aware that racism is a growing issue in Ireland, the Committee should note that overall levels of hostility to ethnic minorities remain relatively low in Ireland. Хотя многое еще предстоит сделать и правительство осознает, что проблема расизма в Ирландии приобретает все более актуальный характер, Комитету следует принять во внимание, что общие масштабы враждебного отношения к этническим меньшинствам в Ирландии остаются сравнительно незначительными.
We are very much aware of the fact that despite continued high levels of development assistance over many years, the economic and development performance of island States in the Pacific region remains weak. Мы прекрасно отдаем себе отчет в том, что, несмотря на сохраняющийся в течение многих лет большой объем помощи в целях развития, экономическая результативность и показатели развития островных государств Тихоокеанского региона по-прежнему остаются низкими.
The Committee remains nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, are unaware of the legal actions and administrative and judicial remedies available to them, which in practice means that their access to justice is limited. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что трудящиеся-мигранты, независимо от их юридического статуса, остаются в неведении относительно процедур возбуждения судебных исков и возмещения в административном и судебном порядке, на которые они имеют право, что на практике равнозначно ограниченному доступу к правосудию.
The Committee notes with concern that in spite of efforts made by the State party, maternal and infant mortality remains among the highest in the world, and the death of most of the children who die in their early years is due to preventable diseases. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на предпринятые государством-участником усилия, уровни материнской и младенческой смертности по-прежнему остаются одними из самых высоких в мире, а смерть большинства детей в первые годы жизни происходит из-за поддающихся профилактике болезней.
It remains a challenge for developing countries to monitor and evaluate capacity-building activities at the national level and to advance from the project level to the national level in terms of performance evaluation and indicators. Осуществление мониторинга и оценки укрепления потенциала на национальном уровне и переход от проектного уровня к национальному уровню с точки зрения оценки и показателей результативности остаются для развивающихся стран сложной задачей.
While noting the legal prohibition of corporal punishment in school as stipulated in Article 19 of the Law on General Education, the Committee notes with concern that corporal punishment in the home remains lawful. Отмечая законодательный запрет на применение телесных наказаний в школах, предусмотренный в статье 19 Закона об общем образовании, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что телесные наказания в семье остаются законной мерой.
Though total public financing for the health sector in Afghanistan increased by 54 per cent since 2003, public health spending remains low when compared to other low income countries in the region. Хотя общий объем государственного финансирования сектора здравоохранения в Афганистане возрос по сравнению с 2003 годом на 54 процента, государственные расходы на охрану здоровья остаются низкими в сравнении с другими странами с низкими доходами в данном регионе.
While improved data are available in a number of areas, including employment and education, data availability in other areas remains unreliable and not comparable over time, for example, on poverty and violence against women. Хотя в целом ряде областей, включая занятость и образование, имеются более надежные данные, в других областях, например применительно к проблемам нищеты и насилия в отношении женщин, имеющиеся данные остаются неточными и несопоставимыми по разным периодам времени.
The bank (central, reserve etc.) was already in existence before privatization, globalization, structural adjustment and liberalization in many economies, and it remains the regulator of the financial sector in many jurisdictions. Банки (центральные, резервные и т.п.) существовали в экономике многих стран до приватизации, глобализации, структурной корректировки и либерализации, и во многих юрисдикциях они остаются регулирующим органом финансового сектора.