Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
(a) The cost of asset management and disposal services to provide support for the renovation of the General Assembly Building remains as originally projected ($100,000). а) расходы на управление имуществом и услуги по уборке в связи с ремонтом здания Генеральной Ассамблеи остаются в изначально спрогнозированном объеме (100000 долл. США).
However, despite those challenges, all projections have been met during the reporting period, and the projection for delivery of the final remaining trial judgement in the Ngirabatware case by the end of the year remains intact. Однако, несмотря на эти сложности, в отчетный период все запланированные сроки были выполнены, а сроки вынесения решения по оставшемуся делу Нгирабатваре до конца года остаются без изменений.
Since guidance to the financial mechanism adopted at previous meetings of the Conference of the Parties remains valid, such guidance is repeated in the newly proposed guidance. Поскольку руководящие указания механизму финансирования, утвержденные на предыдущих совещаниях Конференции Сторон, остаются в силе, эти руководящие указания повторяются в составе новых предлагаемых руководящих указаний.
Notes that despite some economic growth, intra-African trade remains low relative to the continent's trade potential and compared with other continents' intra-regional trade. отмечает, что, несмотря на определенный экономический рост, объемы внутриафриканской торговли остаются низкими в сравнении с торговым потенциалом Африки и масштабами внутрирегиональной торговли других континентов.
While welcoming the prohibition of corporal punishment in all settings, as provided for in the Children's Code, the Committee expresses concern that corporal punishment remains socially accepted and widely practiced in schools and in the home. Приветствуя запрет на применение телесных наказаний во всех местах, как это предусмотрено в Кодексе законов о ребенке, Комитет выражает озабоченность тем, что телесные наказания остаются социально приемлемыми и широко практикуются в школах и дома.
Noting the decline in official development assistance last year and the contrasting rise in trade and world output, it is cause for concern that FDI - which remains an important source of development capital - fell in 2012. В условиях сокращения в прошлом году официальной помощи в целях развития и, наоборот, увеличения мировой торговли и производства, не может не вызывать озабоченности наблюдавшееся в 2012 году уменьшение потоков ПИИ, которые остаются важным источником капитала для финансирования развития.
Even though the growth recovery in developing countries has since been stronger than in developed countries, the average growth rate for developing countries remains two percentage points lower than its pre-crisis level. Даже несмотря на то, что оживление экономического роста в развивающихся странах в последующий период происходило быстрее, чем в развитых странах, средние темпы роста в развивающихся странах остаются на два процентных пункта ниже своего предкризисного уровня.
Despite these challenges, as well as numerous applications filed by the parties and national judiciaries, which the Chamber continues to deal with and on which the Chamber has issued several orders and decisions, the projected time frame for delivery of the appeal judgement remains unchanged. Несмотря на эти проблемы, а также многочисленные ходатайства, подаваемые сторонами и национальными судебными органами, которые Апелляционная камера продолжает рассматривать и по которым она вынесла целый ряд постановлений и решений, предполагаемые сроки вынесения решения по апелляции остаются неизменными.
Nevertheless, the political and security situation in the country remains fragile: irregular armed groups move across the border with Liberia, preying on unprotected civilians, which contributes to the instability in the border areas because the national security forces have limited capacity to address these threats. Однако политическая обстановка и ситуация в плане безопасности в стране остаются нестабильными: нерегулярные вооруженные группировки пересекают границу с Либерией, совершая нападения на беззащитное гражданское население, что усугубляет нестабильность в приграничных районах, поскольку возможности национальных сил безопасности в плане противодействия этим угрозам весьма ограничены.
While capital expenditure remains key to the effective delivery of the peacekeeping mandate, this approach is expected to mitigate the impact of the financial burden of capital expenditures in coming years Хотя капитальные расходы остаются ключевым фактором эффективного выполнения мандата миротворческих миссий, ожидается, что применение такого подхода позволит облегчить тяжесть финансового бремени капитальных расходов в предстоящие годы.
The United States also remains committed to consulting with the parties to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia to resolve differences that would then allow the United States - along with the rest of the permanent five - to sign the Protocol to that treaty. Соединенные Штаты также остаются привержены проведению консультаций с участниками Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии в целях урегулирования разногласий, что позволило бы Соединенным Штатам подписать Протокол к Договору наряду с остальными членами «постоянной пятерки».
The framework for the global partnership remains weak with partial progress achieved in addressing their needs regarding financial and technical assistance, official development assistance (ODA), trade capacity, market access and debt relief. Рамки для глобального партнерства остаются слабыми, при этом в том, что касается удовлетворения их потребностей в финансовой и технической помощи, официальной помощи развитию (ОПР), торгового потенциала, доступа на рынки и снижения задолженности, удалось добиться лишь ограниченного прогресса.
Although rates of adolescent childbearing have dropped significantly in most countries in Asia and the Pacific, recorded teenage pregnancy remains high in many countries of South and South-West Asia and the Pacific. Хотя показатели беременности в подростковом возрасте значительно сократились в большинстве стран Азиатско-Тихоокеанского региона, они остаются высокими во многих странах Южной и Юго-Западной Азии и Тихого океана.
If so, the reigning principle of the international guarantee chain, being solidarity, would come under threat and, thus, it remains doubtful if associations from other countries would accept such change. Если да, то под угрозу будет поставлен главенствующий принцип работы международной гарантийной цепи - принцип солидарной ответственности, поэтому остаются сомнения относительно того, примут ли такие изменения объединения из других стран.
Gender equity and women's empowerment remains a challenge to the full realization of women's rights in Sierra Leone and to the consolidation of peace. Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин остаются проблемами на пути к полной реализации прав женщин в Сьерра-Леоне и укреплению мира.
While the Haitian political and security context has improved in recent years, the country's stabilization remains subject to volatility, as the Government's presence and its capacity to provide many basic services to the country's citizens remain limited. Хотя в последние годы политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в Гаити улучшились, стабилизация страны продолжает носить неустойчивый характер, поскольку присутствие правительства и его возможности предоставлять многие базовые услуги гражданам страны остаются ограниченными.
While the Committee welcomes the establishment of 14 Child Protection Units in police stations, it remains concerned that these are concentrated in urban centres, leaving children in rural areas without such protection (arts. 2 and 11). Хотя Комитет приветствует создание в полицейских участках 14 подразделений по защите детей, он по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что они сосредоточены в городских районах, а дети в сельских районах остаются без такой защиты (статьи 2 и 11).
If the existing certificate applies to an emission-OBD family, the manufacturer shall justify to the Approval Authority that the methods of monitoring/diagnosing emission-related malfunctions are still common within the family and that the OBD-parent engine system remains representative of the family. Если действующее свидетельство применяется ко всему семейству БД систем, то изготовитель должен подтвердить органу по официальному утверждению, что методы мониторинга/диагностики сбоев в системе ограничения выбросов остаются общими для всего семейства и что базовая БД система двигателя по-прежнему является репрезентативной для данного семейства.
With regard to licit employment in Afghanistan, almost 40 per cent of the Afghan workforce remains unemployed, and the lack of progress in the industrial sector, especially mining, limits employment prospects. Что касается официальной занятости в Афганистане, то практически 40 процентов рабочей силы в стране остаются безработными, а отсутствие прогресса в промышленной отрасли, в первую очередь в горнодобывающей промышленности, ограничивает перспективы трудоустройства.
The parties' failure to establish the temporary institutions, including the Abyei Area Administration and Council and the Abyei Police Service and the resulting administrative and law and order vacuum remains a considerable concern. Предметом серьезной обеспокоенности по-прежнему остаются неспособность сторон создать временные учреждения, в том числе администрацию и совет района Абьей и полицейскую службу Абьея, и связанное с этим отсутствие административного управления и правопорядка.
Not intended to be a permanent mechanism to relieve the external debt burdens of the recipient countries, the HIPC Initiative is now winding down and the future of international debt relief efforts remains uncertain. В настоящее время реализация ИБСВЗ, которая не была задумана как постоянный механизм облегчения бремени внешней задолженности стран-бенефициаров, подходит к концу, и перспективы международных усилий по облегчению долгового бремени остаются неясными.
On 26 February 2010, the Working Group issued a press release on the 30th anniversary of its establishment on 29 February 1980, stressing the fact that enforced disappearance remains a current practice affecting all continents of the world. ЗЗ. 26 февраля 2010 года Рабочая группа распространила пресс-релиз по случаю тридцатилетия ее учреждения 29 февраля 1980 года, указывая на то, что насильственные исчезновения остаются распространенной практикой, затрагивающей все континенты мира.
It is not even certain that the situation will improve for UNCCD under its new arrangements with the GEF since there remains some question whether GEF funds will be made available for UNCCD-related reporting and action programmes. Нет определенности даже в том, что ситуация для КБОООН улучшится благодаря ее новым договоренностям с ГЭФ, поскольку остаются некоторые сомнения в том, будут ли средства ГЭФ выделяться на подготовку докладов и программ действий по линии КБОООН.
In that regard, the Council must be proactive and find the means to capitalize on EUFOR's accomplishments at a time when the political and security situation remains worrisome in Chad, the Central African Republic and the entire subregion. В этой связи Совет должен проявить инициативность и найти способ использовать успехи СЕС в тех условиях, когда политическая ситуация и обстановка в области безопасности остаются тревожными в Чаде, Центральноафриканской Республике и субрегионе в целом.
The provision made by the laws of the Falkland Islands, as previously reported, which is designed to outlaw racial discrimination in both the public and private sectors, remains in force and is observed and respected. Как сообщалось ранее, положения законодательства Фолклендских островов, касающиеся запрещения расовой дискриминации как в государственном, так и в частном секторах, остаются в силе и соблюдаются.