| The non-extradition of nationals remains an important legal impediment to extradition. | Серьезным юридическим препятствием для выдачи остаются положения национального законодательства, не допускающие выдачу своих граждан. |
| Women's economic security and stability remains weak in Kenya. | Показатели, характеризующие уровень экономической безопасности и стабильности доходов кенийских женщин, остаются низкими. |
| And this is now 100 years ago, where the rest of the world remains behind. | Это столетнее прошлое, все остальные страны остаются позади. |
| "Argentina is the waste that remains"of a globalized country. | Аргентина - это отходы, которые остаются от глобализирующейся экономики. |
| The future institutional shape of the European Union remains in some doubt as it is not clear whether the Lisbon reforms will be implemented or not. | Будущие институциональные характеристики Европейского союза остаются неопределенными, поскольку неясно, будут ли осуществлены Лиссабонские реформы. |
| The Representations remains very active in ensuring recommendations are closed in a timely manner. | Представительства остаются весьма активными в деле обеспечения своевременного выполнения рекомендаций. |
| Well, perhaps when all rational explanation is exhausted, only the impossible remains. | Когда все рациональные объяснения исчерпываются, остаются только чудеса. |
| It is important to note that violence against women, and especially intimate partner violence, remains significantly underreported. | Следует отметить, что данные о числе случаев насилия в отношении женщин, особенно со стороны близких партнеров, остаются существенно заниженными. |
| Whether or not the interpretation is correct, its author remains bound by the treaty. | Вне зависимости от того, верно ли толкование или нет, положения договора остаются обязательными для его автора. |
| Whether or not they represent traditional kabuki, however, remains a matter of debate and personal opinion. | Независимо от того представляют ли они собой традиционный Кабуки или нет, однако остаются предметом дискуссий и личного мнения. |
| Work remains to be done. | Еще остаются нерешенными важные задачи. |
| Xanthochromia remains a reliable ways to detect SAH several days after the onset of headache. | Ксантохромия и спектрофотометрия остаются надежными способами выявления САК спустя несколько дней после начала головной боли. |
| Disease also remains a challenge to the development of human capital and the attainment of the MDGs: sub-Saharan Africa remains the region most heavily affected by HIV. | Болезни также остаются проблемой, тормозящей развитие человеческого капитала и достижение ЦРТ: страны Африки к югу от Сахары все еще являются регионом, наиболее сильно страдающим от ВИЧ. |
| Overall, only less then 5 per cent of housing stock remains to be privatized. | В целом неприватизированными остаются лишь менее 5% имеющегося фонда. |
| Evidence of extraterrestrial existence remains as elusive as ever. | [Чанг] Доказательства внеземной жизни как всегда остаются неуловимыми. |
| As recent developments show, however, a Russian-Japanese rapprochement remains far off. | Однако последние события показывают, что российско-японские отношения остаются очень прохладными. |
| On the area of the accident there remains undisclosed evidence in the wreckage of the craft, some kind of explosion or fire. | В зоне катастрофы остаются ненайденные доказательства в обломках судна, некого рода взрыва или пожара. |
| Frequency modulated broadcast remains the primary electronic means for dissemination of public information in Timor-Leste. | Основным электронным средством распространения общественной информации в Тиморе-Лешти остаются станции, работающие в диапазоне частотной модуляции. |
| A comprehensive free-trade and association agreement with the Union remains unsigned, owing to the incarceration of Tymoshenko and others. | Всеобъемлющая свободная торговля и соглашение о сотрудничестве с ЕС остаются неподписанными, в связи с тюремным заключением Тимошенко и остальных. |
| All of these serious human rights questions expose the fact that Russia's legal institutions remains half-formed. | Все эти важные вопросы о правах человека подтверждают тот факт, что юридические учреждения России остаются полусформированными. |
| The role of the Elderly Commission remains as explained in paragraphs 299 to 301 of the initial report. | Разъясненные в пунктах 299-301 первоначального доклада задачи, ставящиеся перед Комиссией по делам престарелых, остаются неизменными. |
| However, progress on the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East remains difficult to discern. | Вместе с тем перспективы создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке остаются неопределенными. |
| The condition of displaced Eritrean persons who have recently been resettled inside the Temporary Security Zone, remains precarious. | Условия, в которых оказались эритрейцы, недавно расселенные во временной зоне безопасности, остаются нестабильными. |
| My contention is, the heavier molecular weight of the alcohol remains in the breathalyser. | Я утверждаю, что более тяжелые молекулы спирта остаются в приборе-анализаторе. |
| Asia-Pacific regional cooperation in finance has largely been confined to mechanisms to provide short-term liquidity, but much potential remains unexploited. | Региональное сотрудничество в области финансов в Азиатско-Тихоокеанском регионе в основном ограничивается механизмами, служащими для обеспечения краткосрочных ликвидных средств, но значительные потенциальные возможности для такого сотрудничества еще остаются неиспользованными. |