Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
Mauritius stated that educating the population on human rights at all levels and nurturing a culture of human rights remains a priority. Представитель Маврикия отметил, что просветительская работа среди населения по вопросам прав человека на всех уровнях и формирование культуры уважения прав человека остаются одним из приоритетов.
remains unexplained, and worse, unsolved like Will. остаются необъяснимыми. И что хуже - неразрешимыми.
Displacement within and across borders remains a defining characteristic of conflict, as civilians flee violence or are forced from their homes, often in violation of international law. Отличительной чертой конфликтов остаются перемещения населения внутри стран и между странами, когда мирные жители бегут, спасаясь от насилия, или их вынуждают покидать свои дома, что зачастую представляет собой нарушение международного права.
However, it has been noted that in matrilineal societies, the ownership of land remains with women while the control is with the men. Однако следует отметить, что в матрилинейных обществах владельцами земли остаются женщины, хотя распоряжаются землей мужчины.
The United States remains committed to the World Summit Outcome Document, which presents a comprehensive vision of the development process and the United Nations role in it. Соединенные Штаты остаются приверженными Итоговому документу Всемирного Саммита, в котором содержится видение процесса развития и роли Организации Объединенных Наций в нем.
Despite the slowdown, the overall outlook for the sector remains positive, with rapid advances in technology likely to reinforce demand. Несмотря на снижение темпов роста, общие перспективы развития сектора остаются положительными на фоне быстрого технического прогресса, который, по всей вероятности, будет содействовать повышению спроса.
Nevertheless, the Tactical Coordination Line remains porous, and disputes between opposing villages, illegal trading, smuggling, illegal border crossings and minor criminal activities continue to occur. Тем не менее возможности для проникновения через Линию тактической координации остаются, и по-прежнему сохраняются разногласия между находящимися по разные стороны этой линии деревнями, имеют место случаи незаконной торговли, контрабанды, незаконного пересечения границы и осуществляется мелкая противозаконная деятельность.
With all this progress apparently visible, the state of the majority of women of the developing countries remains a neglected and an oppressed class. С учетом весьма заметного общемирового прогресса большинство женщин в развивающихся странах по своему положению по-прежнему остаются обделенным вниманием и угнетенным классом.
Ma'am, our profile remains, As do hundreds of officers and many agents looking for your daughter. Мэм, составленный нами профиль преступника остается, как остаются сотни полицейских и множество агентов ФБР, которые продолжают искать вашу дочь.
Foreign direct investment remains a major component of private capital flows to developing countries and is estimated to have amounted to over $300 billion in 2010. Одним из важнейших компонентов потоков частного капитала в развивающиеся страны по-прежнему остаются прямые иностранные инвестиции: по оценкам, в 2010 году их объем превысил 300 млрд. долл. США.
Reversal of this "DPRK nuclear crisis" and the prevention of any similar scenario remains a high priority for the international community. Поворот вспять этого "ядерного кризиса КНДР" и предотвращение любого аналогичного сценария остаются высокоприоритетной проблемой для международного сообщества.
Even so, there remains scope for improving social, cultural and economic factors that disadvantage Bhutanese women. Но даже при всем при этом остаются возможности для преодоления сохраняющихся социальных, культурных и экономических факторов, ущемляющих права женщин Бутана.
CESCR was concerned about the high levels of infant and maternal mortality, and that unsafe abortion remains a main cause of maternal mortality. КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с высокими показателями младенческой и материнской смертности, а также тем фактом, что небезопасные аборты остаются одной из главных причин материнской смертности108.
Notwithstanding the expansion of some services to the counties, the overall capacity of State officials to deliver services to rural communities remains extremely limited. Несмотря на распространение ряда услуг на все графства, в целом возможности государственных должностных лиц по предоставлению услуг сельским общинам остаются весьма ограниченными.
Nonetheless, financial intermediation remains modest, as a substantial portion of bank deposits are invested abroad and formal banking services are largely limited to Dili. Тем не менее масштабы финансового посредничества остаются скромными, при этом существенная часть банковских депозитов инвестирована за границей, и официальные банковские операции осуществляются в основном в Дили.
Negotiation of an FMCT remains a high Canadian priority for the CD, and we are increasingly impatient for the negotiation to begin. Переговоры по ДЗПРМ остаются высоким канадским приоритетом для КР, и мы все с большим нетерпением ожидаем начала переговоров.
The proposal to establish a Peacebuilding Commission is also of great significance, because preserving world peace and international security remains the most important undertaking for the United Nations. Большое значение имеет также предложение об учреждении Комиссии по миростроительству, поскольку сохранение мира на планете и поддержание международной безопасности остаются самыми важными функциями Организации Объединенных Наций.
The only thing is, it has been amended through an informal process and therefore through something that remains legally infirm. Все дело в том, что это право было изменено в результате неофициального процесса, то есть действий, которые с юридической точки зрения остаются несостоятельными.
However, there remains a divergence of views on whether enlargement should occur in both the permanent and non-permanent categories of membership or only in the latter. Однако расхождения во мнениях остаются относительно того, следует ли расширять обе - как постоянную, так и непостоянную - категории членского состава, или же только последнюю.
It has condemned all acts of terrorism wherever and whenever they take place and remains true to its commitment to the fight against terrorism. Они осуждают все акты терроризма, где бы и когда бы они ни совершались, и остаются приверженными своему обязательству бороться с терроризмом.
The issue of sale of organs and tissues, particularly of children's organs, remains for the moment mostly unsubstantiated. В настоящее время факты торговли органами и тканями, особенно органами детей, остаются в большинстве случаев неподтвержденными.
Agriculture reform and liberalization, an unfinished business of the Uruguay Round, remains one of the most important issues in the multilateral trade negotiations. Реформа сельского хозяйства и либерализация, незаконченные дела в рамках Уругвайского раунда, остаются одними из наиболее важных вопросов на повестке дня многосторонних торговых переговоров.
The only available source for cross-borrowing remains closed peacekeeping missions and cash in the closed missions is decreasing. Единственным имеющимся источником заимствования наличных средств остаются закрытые миротворческие миссии и при этом наблюдается сокращение объема наличных средств на счетах закрытых миссий.
This means that, although KFOR remains responsible for ensuring the security of minorities, it is the obligation and responsibility of all to ensure that their rights are respected. Это означает, что хотя СДК остаются ответственными за обеспечение безопасности меньшинств, обязанностью и ответственностью всех является обеспечить соблюдение их прав.
The outlook in respect of nutrition levels therefore remains fragile, with a possible further deterioration in areas not accessible to international humanitarian aid. Таким образом, перспективы улучшения ситуации с питанием остаются неясными и возможно дальнейшее ухудшение обстановки в районах, не доступных для оказания международной гуманитарной помощи.