Growth there remains anemic, and deflation lingers, suggesting a need for monetary stimulus. |
Темпы экономического роста здесь остаются вялыми, дефляция затягивается, что указывает на необходимость валютного стимулирования. |
Germany's political center, where elections are won and lost, remains undefined and unstable concerning policy priorities. |
В германском политическом центре, где выигрываются и проигрываются выборы, политические приоритеты остаются неопределенными и нестабильными. |
Despite the parlous fiscal position, for now the market for Japanese government bonds (JGBs) remains stable. |
Несмотря на ужасное финансовое положение, в настоящий момент японские государственные облигации (JGB) остаются стабильными. |
The debate the Pope began on the relationship between the free market and moral problems remains unfinished. |
Начатые Папой дебаты о связи, существующей между свободным рынком и моральными проблемами, остаются незаконченными. |
Russia's government remains dependent on oil and gas exports for revenue, but the prices of these commodities are falling sharply. |
Доходы правительства страны остаются зависимыми от экспорта нефти и газа, однако эти товары резко падают в цене. |
Almost two years on, financial reform remains incomplete, as the agenda itself is still evolving. |
Почти два года финансовые реформы остаются незавершенными, так как сама повестка дня все еще развивается. |
The US, of course, remains the world's only superpower - militarily, economically, politically, and culturally. |
США, естественно, остаются единственной супердержавой в мире с военной, экономической, политической и культурной точки зрения. |
Yet, it remains controversial because it is often assumed that it implies the use of military force for purposes of humanitarian intervention. |
Все еще остаются противоречия, так как часто считается, что она подразумевает применение военной силы в целях гуманитарной интервенции. |
The development of forestry contractors remains an unresolved problem in the majority of member countries. |
Вопросы, связанные с развитием лесохозяйственных предприятий - подрядчиков, по-прежнему остаются нерешенной проблемой в большинстве стран-членов. |
The United Nations consolidated appeal remains an important tool for the mobilization of resources. |
Важным средством мобилизации ресурсов по-прежнему остаются совместные призывы Организации Объединенных Наций. |
Finance remains a major constraint in many developing countries. |
Проблемы финансирования остаются главным сдерживающим фактором во многих развивающихся странах. |
They have also continued to meet with Svanetian representatives and their relationship with the local population remains excellent. |
Они также продолжали встречаться с представителями сванов, и их отношения с местным населением остаются прекрасными. |
The magnitude of reuse remains small compared to the available amount of treated effluent. |
Масштабы повторного использования остаются незначительными по сравнению с имеющимся в наличии объемом обработанных сточных вод. |
He assured delegations that the design and development of UNHCR's new Operations Management System remains a high priority. |
Он заверил делегации в том, что разработка и внедрение новой Системы управления операциями УВКБ остаются высокоприоритетными задачами. |
There remains extensive scope for the courts in most countries to place greater reliance upon the Covenant. |
В большинстве стран остаются значительные нереализованные возможности для большей опоры судов на Пакт. |
Moreover, the Administration has to accomplish this in the context of a security climate that remains uncertain. |
Кроме того, Администрации надлежит достичь этого в контексте условий безопасности, которые остаются неопределенными. |
An ATP type test for a particular kit remains valid for 6 years or 100 kits. |
Результаты испытания типа СПС по конкретному комплекту остаются в силе в течение шести лет либо применительно к 100 комплектам. |
In relation to the time required for any country to evolve towards statehood, Timor-Leste's development remains extraordinarily rapid. |
По сравнению с тем временем, которое требуется любой стране для становления ее государственности, темпы развития Тимора-Лешти остаются удивительно быстрыми. |
However, without increased and sustained donor commitment, the outlook for Somalia remains grim. |
Однако без расширения и неуклонного выполнения обязательств со стороны доноров прогнозы для Сомали остаются мрачными. |
Negotiation remains the privileged means for the parties to adapt this autonomy to their aims and to regional characteristics. |
Переговоры остаются привилегированным средством, позволяющим сторонам адаптировать такую автономию к своим целям и к региональным особенностям. |
While we have achieved much progress in many areas, we regret that the pace of reconstruction and development remains relatively slow. |
Хотя нам удалось добиться существенного прогресса во многих областях, мы вынуждены с сожалением признать, что темпы восстановления и развития остаются относительно медленными. |
This report remains stable in time although it does change within the age categories. |
Эти показатели остаются стабильными на протяжении относительно длительного периода времени, хотя в возрастных категориях отмечаются некоторые изменения. |
The media remains an underutilized sector and resource in the fight against HIV/AIDS. |
Одним из в недостаточной мере используемых секторов и ресурсом в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом остаются средства массовой информации. |
It remains in the soil, water supply and atmosphere for generations". |
Радиоактивные вещества остаются в почве, водоемах и атмосфере на протяжении жизни нескольких поколений». |
For 10 years, the Open-ended Working Group has sought to resolve the issue, but the prospect remains uncertain. |
На протяжении десяти лет Рабочая группа открытого состава работает над решением этой проблемы, однако перспективы остаются неясными. |