The demand for advice and assistance, on both industry-related policy and techno-economic matters, from the countries in transition remains high. |
Потребности стран с переходной экономикой в получении консультаций и помощи по вопросам промышленной политики и технико-экономическим проблемам остаются значительными. |
The political and security situation remains precarious and is potentially explosive. |
Политическая обстановка и положение в области безопасности остаются неустойчивыми и взрывоопасными. |
UNOMIL's ability to document reported violations of international humanitarian law remains limited. |
Возможности МНООНЛ документировать сообщения о нарушениях международного гуманитарного права остаются ограниченными. |
Despite the escalation of fighting in Bosnia and Herzegovina, the security situation for the Mission members remains stable and without major problems. |
Несмотря на эскалацию боевых действий в Боснии и Герцеговине, условия безопасности членов Миссии остаются стабильными и не вызывают каких-либо крупных проблем. |
Since the legislation is classified, the magnitude of the adventurist illegal operations envisaged remains unknown. |
Поскольку данный законодательный акт является секретным, масштабы предусматриваемых авантюристических незаконных операций остаются неизвестными. |
Despite the cancellation of some official debt, bilateral debt owed to official creditors remains a major problem. |
Невзирая на списание части официальной задолженности, долги официальным кредиторам по двусторонним кредитам остаются серьезнейшей проблемой. |
Political action remains a key element in the prevention of crises, the responsibility for which rests with States. |
Политические действия остаются ключевым элементом в предотвращении кризисов, ответственность за которые возлагается на государства. |
The rate of economic growth in the region, especially in sub-Saharan Africa, remains low. |
Темпы экономического роста в регионе, в особенности в Африке к югу от Сахары, остаются низкими. |
The United States remains vigilant in its efforts to implement resolution 46/215. |
Соединенные Штаты остаются бдительными в своих усилиях по осуществлению резолюции 46/215. |
But with all this, the pace of development has been and remains very slow in my country. |
Однако при всем при этом темпы развития были и остаются весьма небольшими в моей стране. |
The central unresolved issue of our time remains the economic disparities between the developed and the developing countries. |
Главной нерешенной проблемой нашей эпохи остаются экономические различия между развитыми и развивающимися странами. |
Devising and implementing appropriate macroeconomic actions to promote non-inflationary growth and higher employment remains difficult, as large budget deficits leave little room for stimulus. |
Разработка и осуществление соответствующих макроэкономических мер для содействия неинфляционному росту и повышению занятости по-прежнему остаются трудной задачей, поскольку крупный бюджетный дефицит практически не оставляет возможности для применения стимулов. |
The European Union believes that the basic framework established by resolution 48/162 remains valid. |
Европейский союз считает, что основные рамки, установленные резолюцией 48/162, по-прежнему остаются в силе. |
The food situation remains mixed, as agricultural conditions in some regions have improved while others remain uncertain. |
Положение с продовольствием по-прежнему является неоднозначным, поскольку сельскохозяйственные условия в некоторых регионах улучшились, а в других остаются неопределенными. |
Yet my delegation cannot but express concern at how much remains to be done. |
Вместе с тем моя делегация не может не выразить своей обеспокоенности тем, какие большие задачи еще остаются нерешенными. |
Despite all these promising developments, however, the overall outlook for world security remains bleak. |
Несмотря на все эти многообещающие тенденции тем не менее общие перспективы в области мировой безопасности остаются мрачными. |
It is all a tradition that remains alive and strong. |
Все эти традиции остаются действующими и мощными. |
This decision is all the more eagerly anticipated and then scrutinized as intervention by such a court remains the exception. |
Такое решение тем более ожидается и анализируется с огромным нетерпением, что подобные разбирательства в суде остаются исключением из правила. |
The major problem of oil shale remains the noxious emissions during the combustion process. |
Основной проблемой, связанной с горючими сланцами, остаются вредные выбросы, происходящие в процессе сжигания. |
Notwithstanding progress, housing production capacity in the subregion remains limited because: |
ЗЗ. Несмотря на достигнутый прогресс, возможности жилищного строительства в субрегионе остаются ограниченными в силу следующих причин: |
Beyond the supremacy of the Constitution - at least as a matter of principle - the relationship between the various laws of criminal procedure remains vague. |
Помимо главенства Конституции - по крайней мере в принципе, - отношения между различными законами об уголовном процессе остаются неясными. |
The quantity of organic solvents which remains as contamination or residue in products output from the process. |
Количество органических растворителей, которые остаются в качестве загрязняющих или остаточных компонентов в продуктах, получаемых в результате какого-либо процесса. |
However, the Penal Code's adoption remains uncertain as well. |
Однако сроки принятия этого уголовного кодекса также остаются неопределенными. |
The print medium remains one of the principal means of influencing public opinion around the world. |
Печатные средства массовой информации остаются одними из основных средств оказания воздействия на общественное мнение во всем мире. |
Fertility remains very high in many African countries, though there are many encouraging signs of a trend towards smaller families. |
Темпы рождаемости остаются на очень высоком уровне во многих африканских странах, хотя существуют многие обнадеживающие признаки тенденции в направлении менее многочисленных семей. |