Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Remains - Остаются"

Примеры: Remains - Остаются
The major source of funding for trust funds remains member countries which contribute mostly in the form of bilateral trust funds. Основным источником финансирования целевых фондов остаются страны-члены, которые выделяют взносы главным образом в форме двусторонних целевых фондов.
Establishing and enforcing clear rules for biodiversity protection in relation to mining, including appropriate zoning of areas where mining activities are permitted, remains elusive in many countries. Установление и соблюдение четких правил охраны биоразнообразия при разработке месторождений, включая надлежащее определение границ районов, где разрешается вести горные работы, остаются для многих стран еще не выполненной задачей.
Negotiation on nuclear disarmament therefore remains the highest priority of my delegation in the work of the Conference on Disarmament. Поэтому переговоры по ядерному разоружению остаются высшим приоритетом нашей делегации в том, что касается работы Конференции по разоружению.
The implementing partner may not have the capacity to keep track of UNFPA-related expenditure or the capacity-building effort by the United Nations country team remains too limited. Имплементационный партнер может не обладать потенциалом для отслеживания относящихся к ЮНФПА расходов, или же усилия по укреплению потенциала со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций остаются слишком ограниченными.
However, the Committee is deeply concerned that corporal punishment still occurs in schools, despite the regulations, and remains lawful and frequent in homes. Вместе с тем Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на соответствующие положения, телесные наказания все еще применяются в школах и остаются допустимыми и часто применяемыми в семьях.
Despite technological improvements and intensive investigations, the degree to which information technology is used for illegal purposes remains stable or may even be growing. Несмотря на технический прогресс и активные усилия по расследованию нарушений, масштабы использования информационных технологий в противозаконных целях остаются неизменными или даже растут.
Sustainability also depends on our ability to mobilize green financing to make environmentally friendly technology available to those for whom the latest technology remains financially prohibitive. Устойчивость также зависит от нашей способности мобилизовать финансирование в целях чистого развития, чтобы сделать безопасную для экологии технологию доступной для тех, для кого последние технические достижения остаются недоступными из-за дороговизны.
After it is taxed at home, however, only approximately $30,000 remains as take-home income. Однако после уплаты налогов на родине у него остаются 30000 долл. США в виде чистого дохода.
A key policy objective of an effective secured transactions regime is to encourage responsible behaviour by the grantor that remains in possession of the encumbered assets. Одна из ключевых принципиальных целей эффективного режима обеспеченных сделок состоит в поощрении ответственного поведения лица, предоставившего право, во владении которого остаются обремененные активы.
However, ensuring that all elements of the law are implemented effectively and become efficient instruments for the preparation and implementation of policies remains among the major challenges. Однако обеспечение того, чтобы все элементы права эффективно осуществлялись и стали действенными инструментами подготовки и проведения политики, остаются в числе основных задач.
After more than a decade of devastating conflict, the security and economic situation in Burundi remains extremely fragile, requiring massive commitment of all involved. После продолжавшегося более 10 лет опустошительного конфликта положение в области безопасности и экономическая ситуация в Бурунди остаются чрезвычайно неустойчивыми и требуют огромной приверженности от всех заинтересованных сторон.
Even so, further integration or convergence of GEF teams with the rest of the Energy and Environment Group remains challenging. Даже с учетом этого дальнейшая интеграция и согласование приоритетов ГЭФ с остальными участниками Группы по энергетике и окружающей среде остаются проблематичными.
After the postponement of the 30 November 2008 presidential election, the timing of the adoption of these laws remains uncertain После переноса запланированных на 30 ноября 2008 года президентских выборов сроки принятия этих законов остаются неопределенными
I would suggest that the major gap remains in its consideration of so-called hard-core economic issues, especially those of money and finance. Я сказал бы, что крупным пробелом по-прежнему остаются принципиально нерешенные экономические вопросы, особенно те, которые касаются денежных средств и финансирования.
While most countries remain vulnerable to spikes in global food prices, the state of food and nutrition security across much of Africa remains fragile. Хотя большинство стран остаются уязвимыми с точки зрения резких скачков цен на продовольствие в мире, положение дел в плане продовольственной и питательной безопасности в большей части Африки по-прежнему является неустойчивым.
The justice sector remains dysfunctional and many of the human rights violations identified in this report are left unresolved and festering because of an inadequate judicial response. Судебная система по-прежнему не функционирует, и многие отмеченные в докладе проблемы нарушений прав человека остаются нерешенными и нагнаиваются в отсутствие надлежащей судебной реакции.
Since the 1970s, government policy buttressed by donor support has been successful in averting a global "population explosion" but population growth remains high in many low-income countries. С 1970х годов правительства при поддержке доноров проводят успешную политику с целью не допустить глобального «демографического взрыва», хотя темпы роста численности населения во многих странах с низким доходом по-прежнему остаются высокими.
Maternal mortality remains high in many developing countries and only 17 per cent of countries consider their maternal mortality levels to be acceptable. Показатели материнской смертности по-прежнему остаются высокими во многих развивающихся странах, и лишь 17 процентов государств считают свои уровни материнской смертности приемлемыми.
The basis of our policy remains and the path to moving beyond our "no's" has been recognized since the Beirut Summit. Основы нашей политики остаются прежними, а путь, позволяющий выйти за рамки наших "нет", получил признание со времен бейрутской Встречи на высшем уровне.
While targeting criteria are established (on the basis of certain attributes of households, consumers, different geographical jurisdictions or areas) implementation remains difficult. Хотя для этого устанавливаются соответствующие критерии (на основе определенных характеристик домашних хозяйств и потребителей или различных географических зон), по-прежнему остаются проблемы в процессе практической реализации.
Although access to education is quasi universal, the school environment with hundreds of classrooms damaged or destroyed by floods remains poor as well as the quality of education due to lack of resources and exposure. Хотя доступ к образованию почти всеобщий, школы, в которых сотни классных помещений пострадали или были разрушены в результате наводнений, остаются в плохом состоянии, так же, как и качество образования, которому не хватает ресурсов и информации о внешнем мире».
Nevertheless, the widespread acceptance and practice of lifelong learning remains a relatively recent phenomenon, which may be explained by considering the modern global context. Тем не менее широкое признание и практическая реализация пожизненной учебы остаются относительно новым явлением, что можно объяснить особенностями современного состояния мира.
Operations focuses on the integrity of the calculation, which once established remains valid for the lifetime of the retiree and any eligible survivor. Операционные службы уделяют основное внимание обеспечению точности расчетов, поскольку установленные размеры пенсии остаются неизменными в течение жизни пенсионера и обладающего соответствующими правами лица, пережившего кормильца.
The short-term outlook for the CIS economies remains generally positive as a possible weakening of oil prices is likely to be moderate and have limited consequences. Краткосрочные перспективы для стран СНГ в целом остаются позитивными, поскольку возможное понижение цен на нефть, по-видимому, будет умеренным и будет иметь ограниченные последствия.
Because sales of government services are affected by the same amount, the final consumption expenditure of government remains unaffected. 9.24. Поскольку на такую же величину изменяются и объемы продаж государственных услуг, то расходы на конечное потребление правительственных органов остаются неизменными.