Innovation in design and execution of IED attacks remains a major challenge. |
Крупным вызовом остаются инновации в организации и исполнении нападений при помощи СВУ. |
Global foreign direct investment (FDI) remains the largest and most stable external source of private financing in developing countries. |
Самым крупным и стабильным внешним источником частного финансирования в развивающих странах остаются глобальные прямые иностранные инвестиции (ПИИ). |
Violence against women and girls remains at unacceptably high levels for several reasons. |
Уровни насилия в отношении женщин и девочек остаются недопустимо высокими по ряду причин. |
The main source of information on the extent of drug use in a country remains general population surveys. |
Главным источником информации о масштабах наркопротребления в той или иной стране остаются обследования населения в целом. |
Child marriage - a violation of the rights of the child - remains common in many countries. |
Детские браки, заключение которых является нарушением прав ребенка, во многих странах остаются распространенным явлением. |
The overall rate of nomination and election remains very modest, with no noticeable change since 1992. |
С 1992 года не наблюдалось существенных изменений в общих показателях выдвижения и избрания кандидатов-женщин, которые остаются весьма скромными. |
Knowledge of laws and policies and relevant information remains a constant challenge. |
Знание законов и политических программ, а также обладание соответствующей информацией остаются постоянной проблемой. |
The vast majority of Netherlands Antillean law remains in force, in amended form, in these public bodies. |
Огромное большинство законов Нидерландских Антильских островов в измененной форме остаются в силе в этих общинах. |
There always remains an unexplained discrepancy, identified as 'the corrected pay gap'. |
Как правило, всегда остаются необъяснимые различия, так называемый корректируемый разрыв в оплате труда. |
Tackling HIV/AIDS remains one of the most significant and high-profile social issues in Ukraine today. |
Вопросы противодействия ВИЧ-инфекции/СПИДу в Украине сегодня остаются одними из актуальных и резонансных в социальной сфере. |
The main priorities of the Programme Supporting the Culture of National Minorities remains the same and considers promotion and support of minority intercultural dialogue and cultural integration. |
Главные приоритеты Программы поддержки культуры национальных меньшинств остаются неизменными и предусматривают популяризацию и поддержку межкультурного диалога с меньшинствами и культурную интеграцию. |
Additionally, the two commissions mentioned do not yet exist and the timeline for their establishment remains vague. |
Кроме этого, обе упомянутые комиссии до сих пор не сформированы, и сроки их создания остаются неуточненными. |
Eritrea's sovereign territory remains under Ethiopian occupation with all its deleterious consequences. |
Суверенные эритрейские территории остаются под оккупацией Эфиопии со всеми вытекающими из этого пагубными последствиями. |
Stepping up and extending these activities remains a challenge in the area of public information. |
Активизация этих мероприятий и расширение их масштабов остаются главной задачей в области информирования населения. |
Conversely, the incidence of violence against women remains high, perpetrators enjoy impunity and effective remedies are unavailable. |
Напротив, распространенность насилия в отношении женщин остается высокой, нарушители остаются безнаказанными и эффективные средства защиты отсутствуют. |
However, the Committee remains concerned that a high proportion of women in rural areas are still left without contracted land. |
Однако Комитет сохраняет обеспокоенность в связи с высокой долей женщин в сельских районах, которые все еще остаются без земельного подряда. |
The Panel remains concerned about the fact that three forestry management contracts remain completely inactive. |
Группа по-прежнему обеспокоена тем, что три контракта на лесопользование остаются полностью недействующими. |
Unsafe abortion remains, however, a major cause of maternal mortality and morbidity 20 years after the adoption of the Platform for Action. |
Тем не менее небезопасные аборты по-прежнему остаются основной причиной материнской смертности и заболеваемости спустя 20 лет после принятия Платформы действий. |
Policies implemented over the past two years have restored stability to the eurozone although unemployment and debt levels remain high and the banking system remains vulnerable. |
Меры, осуществленные в последние два года, позволили восстановить стабильность в зоне евро, хотя уровень безработицы и задолженности по-прежнему остаются высокими, а банковская система уязвимой. |
Nonetheless, these achievements are still modest, and women's participation in sports remains low. |
Тем не менее эти достижения остаются по-прежнему скромными, а участие женщин в спорте незначительным. |
There remains considerable scope to improve decentralized evaluations, starting with the planning phase. |
Остаются большие возможности повышения качества децентрализованных оценок начиная с этапа их планирования. |
Moreover, the capacity of departments to provide comprehensive and sustainable care, regular follow-up for children and support to families remains insufficient. |
Кроме того, возможности департаментов по оказанию всеобъемлющей и устойчивой помощи, осуществлению регулярных последующих действий в интересах детей и предоставлению поддержки семьям остаются недостаточными. |
Jean Leckie is a woman of the utmost virtue and our relationship was... and remains one of friendship. |
Джин Леки - женщина, исполненная всевозможных добродетелей, и наши отношения были и остаются дружбой. |
When we die, all that remains are the memories of our achievements. |
Когда мы умираем, остаются лишь воспоминания о наших достижениях. |
Everyone remains on lock down in their assigned berthings. |
Все остаются в заблокированных назначенных им каютах. |